2024年5月2日发(作者:furmark烤机教程)
增词减词练习题
I.试译下列句子,注意为弥合语法差异的需要增加适当的词或减
少某些不必要的词
1. Over the past 50 years scientists and psychologists have
increasingly argued over whether genetics or environment has a
greater impact upon human intelligence.
环境和遗传之间究竟哪一个对智力发展影响大,这介于科学家和
心理学家之间的辩论,五十年来正在逐渐升温。
2. The moon gives no light of its own. It merely reflects the
light of the sun, like a huge mirror hung in the sky.
月球本身不发光。它只是像一面挂在天上的镜子一样反射了太阳
光。
3. Emma slept, and when she woke, she had a shower.
艾玛睡了一件,醒来后,冲了个澡。
4. Hotel staff won't be overly offended if you don't tip.
即使你不给小费,酒店的服务员也不会太生气。
5. Trips were made three times a week in summer and twice
a week in winter.
夏天每周旅行三次,冬天两次。
6. When I graduated from college, my days of ambivalence
was over.
到我大学毕业时,那种矛盾的心情消失了。
7. Back in the hotel room, Jon made sure she was settled
before he set off.
回到酒店, 乔要把她安顿好后,再出发.
8. After the light was turned off, the rat had to wait a short
time before it was released from its cage.
熄灯后,老鼠必须要等上一会才能放心出来。
9. Then what on earth do you want to do with it?
那你到底想干嘛?
10. Did he reward you any further?
他还奖励了你什么?
11.他抬眼望了望马路上昏暗的路灯。
He lifted his eyes and looked at the dim street lights.
12.他们正在研究该地区的自然特征和生物的分布情况。
They are studying the natural features of the area and the
distribution of life within it.
13.丁医生放下雪茄,又回到小客厅里去了。
Dr. Ding discarded his cigar and went back into the tiny living
room.
14.她小心地打开盒子,又学着同桌的样子轻轻把它盖上。
She opened the box cautiously, then closed it lightly the way
her deskmate has done.
15.夏夜在屋外乘凉的时候,往往有些担心,不敢去看墙上。
In the summer night, when in the shade outside the house, I
used to be worried and did not dare to look at the wall.
16.美国国土的主要部分位于北美洲中央,北接加拿大,南连墨
西哥,东濒大西洋,西临太平洋。
The main landmass of the United States lies in central North
America, with Canada to the north, Mexico to the south, the
Atlantic Ocean to the east and the Pacific Ocean to the west.
17.我在18日早晨,才知道上午有群众向执政府请愿的事;下午
便听到噩耗,说卫队居然开枪,死伤至数十人,而刘和珍君即在遇害
者之列。
I didn’t know that mases held the petition to the
government that morning until 18th morning;in the afternoon
I heard the grievous news that amry opened fire, killing dozens
of people, and Liu Hezheng was one of the dead.
18时间一分钟一分钟过去,前面那团红雾更红更亮了。
As time goes by minute by minute, the rosy halos ahead
grow redder and brighter
II.试译下列句子,注意为弥合词义差异的需要增加适当的词或减
少某些不必要的词。
1.增词
1. The retreat commenced in all haste.
撤退工作匆匆忙忙地开始了。
2. Her grace was a delight.
她的优雅风度很讨人喜欢。
3. There was a wide emptiness over the street.
马路上显出一派空旷的景象。
4. His arrogance made everyone dislike him.
他的傲慢让人厌恶。
5. He waited for the booing to quiet down, then cleared his
throat.
嘘声停下来后,他清了清嗓子。
6. Humans vying for dominance will turn to genetics to
compete.
为主在世界而竞争的人们将转战遗传学领域。
7. Considering its growing economic importance, the general
neglect of geology in university teaching is difficult to justify.
就地质学日益增长的经济重要性而言,它在大学教育中被普遍忽
视的现象是很不合理的。
8. Psychologist Richard Stuart showed in the 1960s that
overweight women could lose pounds by modifying both their
eating behavior and "stimulus environment".
心理学家理查德斯图尔特的研究显示:在上世纪60年代,超重的
妇女可以通过改变饮食习惯和环境刺激法来减肥。
9. He had noticed the mounting insubordination, and he
realized with embarrassment that he was the cause of what could
have become his own downfall.
注意到日渐高涨的反抗情绪,他感到了不安,明白了垮台是他咎
由自取。
10. He is much less selfish and much more peaceful now.
他变得不再那么自私,也更加淡定。
11. John's closest neighbor Clint Hart lived two miles down
the road.
即使是约翰最近的邻居克林特.哈特也住在两英里开外的地方。
12. We called him our Christmas Boy because he came to us
during that season of joy, when he was just six days old.
我们叫他圣诞男孩,因为当他在那个欢乐的季节被我们收养,那
时候才六天大。
13. I've known several people who have overcome nail-biting
simply by buying 50 nail files( 指甲剪) and distributing them
everywhere: in their pockets, desks and bedrooms.
我认识一些人,他们为了克服咬指甲的毛病,买了50 把指甲刀,
并放在诸如口袋、桌子、卧室等各个地方。
14. Zoy hunched over her veranda desk, correcting exercise
books.
卓雅坐在她家阳台的桌边,纠正练习册。
15. In line with latest trends in fashion, a few dress designers
have been sacrificing elegance to audacity.
在最新一轮时尚潮流驱使下,一些服装设计师放弃了优雅,选择
了果敢创新。
16.听到这个消息,他一肚皮的酒几乎全化成了酸醋。
The wine filled in his belly converted into vinegar as soon as
heard the news.
17.他一边放声大笑,一边不住地拿眼瞅着她。
He burst out laughing and kept looking at her intently.
18.“这件事你打算怎么办呢?”她嘴巴一撇,侧着头,故意忍住
了笑似的说。
“What are you going to do with it?”She said, mouth curling,
head siding, deliberately held back a smile like that.
19.她悄悄地来到她妹妹的房间里,将门拉上。
Sh e went softly over to her sister’s room and pul led the
door up behind he
20.这令我到底惦记着江南。——这样想着,猛一抬头,不觉已
是自己的门前。
减词
had to stay there until the person they were
addressed to happened to come by and
stop at the inn.
他们不得不呆在小旅馆里,直到要约定的人恰巧入住。
means of a code of combinations of dots and dashes,
messages are sent along the
wire that connects the key to a sounder.
通过由点划组成的代码,关键信息才能通过导线传达到探测器。
you dial a number, an automatic switch in the
telephone exchange makes a circuit
between your telephone and the telephone of the person
you are calling.
当拨打电话时,电话中的自动转换器会回馈,以此达成通话双方
的信息交互。
explains why farmers in very windy regions try to
protect their soil by planting
rows of trees to break the force of the wind.
这就是多风地区要通过种植树木,减弱风压来保护庄稼的原因。
people accuse me of being rude because I always
introduce myself to other people
I meet on trains; but I answer by telling them that the reason
for my action is not
curiosity but friendliness.
有人指责我粗鲁,因为我老是喜欢向火车上遇到的人介绍自己;
可我想说我的行为不是因为好奇,而是出于友好。
were tough during the Depression, and there were
five mouths to feed in my
family, besides buying coal and wood for the stove.
大萧条时期的日子很艰难,除了买煤炭和炉子以外,我还有五口
人要养。
looked around and padded off across a ravine, toward
the edge of the blue spruce
forest that would be her new home.
环顾四周后,她穿过了沟壑,向着蓝云杉林的边缘--她的新家前
进。
top of one of the hills stood the farm house and the
barn where the farm animals
lived.
山上有个农场和一个大棚,棚里住着农场里的动物。
9.I kept closing the gap between my car and my brother's
truck, inching toward the
reassuring glow of the taillights like a frightened sheep
following a shepherd.
顺着柔和的车尾灯,我驾车一路跟随着哥哥的卡车,就像受惊的
小羊尾随着牧羊人一样。
settles into her seat, takes out her computer and
reads over the agenda for the
meeting to which she's traveling.
入座后,艾米拿出了电脑,校对旅行的日程安排。
11.但是,我却看到了一次最雄伟、最瑰丽的日出景象。
However, I have seen the most magnificent and beautiful
sunrise.
12.姑娘有点不好意思了,脸上泛着红潮。
The girl feels shy, red in face.
13.本书所谈的是美国人民与土地合作的经过,以及合作过程中
所产生的一些变迁。
This book is about the American people and the land
cooperation, as well as some of the changes in the process of
cooperation.
14.他们两个悄悄地走到一个窗子边,向里窥望。
They both quietly walk to a window, peeping.
15.将近午夜,煤油灯里的油燃尽了,爆着小小的无边的火花,
屋里渐渐黑暗下来,终于完全漆黑了。
About midnight, the kerosene lamp ran out of oil, bursting
with little boundless sparks, the room got and was finally dark.
III. 试译下列句子,注意为弥合修辞差异的需要增加适当的词或减
少某些不必要的词。
增词
e stood a little girl, dripping wet and shivering.
门外站着一个浑身淋透、瑟瑟发抖的小女孩。
future predictions of a shortage of quality workers come
true, it will become even
more important to make employees feel part of the team.
预言称,高素质的员工将会短缺。假如这成为事实,那么让员工
感觉自己是这集体中的一员就更为重要。
techniques like this sound silly, keep in mind that the
power of self-monitoring has
been conducted over the last four decades.
如果说这样的方法听起来颇为荒唐,请记住:自我监督的力量已
在40 来所进行的各种研究中得到了证实。
a's best-known billionaire is back to doing what he
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/xitong/1714606658a2479291.html
评论列表(0条)