语境与翻译

语境与翻译


2024年3月27日发(作者:酷狗音乐手机版)

语境与翻译

原文:One shop announced: DARWIN IS RIGHT – INSIDE.

(This was J. R. Darwin's everything to Wear Store.) One

entrepreneur rented a shop window to display an ape. Spectators

paid to gaze at it and ponder whether they might be related.

译文: 有家商店的招牌上写道:达尔文:没错--就在里面。(这是小

达尔文的服装店。)还有一个承包商租了一个商店橱窗来展出一只猿猴。

有些人便花钱去观看这只猿猴,并思量着自己是否可能与它有什么渊

源。

分析:主题(影响词义选择的因素)

一.简述:段落选自The Trial That Rocked the World ——一篇

记叙了发生在田

纳西州戴顿镇的一次审判的文章。该审判带来了达尔文进化论和

原教旨主义神创论的首次交锋。选段是作者回忆在休庭后镇上的新场

景。在翻译的时候,我们应该考虑到作者描写此场景的用意,如对商

店招牌的描写,同时也应该结合时代背景和语境色彩对个别遣词进行

细细研究。下面我将谈谈影响这三个词句DARWIN IS RIGHT –

INSIDE ;entrepreneur ;gaze at 词义选择的因素。

二.(1)DARWIN IS RIGHT – INSIDE

如果放在别处,我们可能会把这句话直接翻译成“达尔文就在里

面”;但是通过结合语境以及文体特征,我们知道作者作为一名达尔

文进化论的支持者,他会下功夫描写这个商店招牌,表明这个招牌肯

定是有双关语的特征。通过“—”符号,我们明白招牌内容主要突出

的是RIGHT而不是INSIDE;所以翻译的时候,我们把“没错”翻译

出来是正确的选择,“达尔文:没错——就在里面”这个翻译考虑了

作者和店主的立场,符合了店主的一语双关的用心。

(2)Entrepreneur

Entrepreneur在字典里的注释是:创业者,企业家;但是考虑到

作者描写的背景是在田纳西州的一个小村镇,我们就不能翻译成“企

业家租了一个商铺展示猿猴”,否则将会有点大题小做的感觉。翻译

成“承包商”带有乡土民情的词语是非常不错的选择。

(3)Gaze at

Gaze at 在字典中的注释是:look steadily at sb/sth for a long

time, either because you are very interested or surprised, or

because you are thinking of sth else 凝视,注视,盯着。通过

“Ponder”思考,一词体现出来行人对猿猴好奇、感兴趣的场景,译

者将“gaze at”翻译成“观察”除了具有“看”的意思,更进一步体

现了其带有的浓厚兴趣意味,同时也省去了Spectators的翻

译。

四、对分析主题的说明:置于篇章中的单词词义如同网络中的点,

受到多方因素的影响。语境、作者的立场、进行对话或心理独白的人

物的各种特征(包括阶级地位、文化教育、职业、道德、脾性、爱好、

思想等)、时代背景、甚至政治气候等均构成限制和映射词义的

“场”。例如DARWIN IS RIGHT –INSIDE和Entrepreneur这两个词

的翻译便分别受到了作者的立场以及场景背景的影响。同时语境对语

言的使用和顺利交际以及语言的表达和理解起着制约和陪衬作用,

Gaze at一次的翻译则体现了语境的陪衬作用。


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/xitong/1711469503a1911659.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信