2024年3月15日发(作者:)
2009年4月
Apr.,2009
第11卷第2期
JournalofSouthwestUniversityofPoliticalScience&LawVol.11No.2
社科综论
文章编号:1001-2397(2009)02-0130-06
英汉语言表达中“想像性运动”
的认知阐释
李 雪
(郑州大学外国语学院,河南郑州 450011)
摘 要:客观上是静止的现象,在语言中被表述为运动的,这种现象Talmy称之为“想
像性运动”。“想像性运动”在英汉语中大量存在而不容忽视。英汉语中大量存在的“想像
性运动”的表述类型,从认知的角度分析“想像性运动”本质,可以发现它与人类重要认知
模式———隐喻和转喻有重要关系。
关键词:想象性运动;认知;隐喻;转喻
中图分类号:DF55 文献标识码:A
景(scenery)在飞奔(rushpast)、屋顶(roof)在倾斜
一、语言表达中的“想像性运动”
首先看几个英语中常见的表达:
Thisfencegoesfromtheplateautothevalley.
Thecliffwallfacestoward/awayfromtheisland.
Thesceneryrushedpastusaswedrovealong.
Theroofslopessteeplydownward/upward.
Thehillgentlyrisesfrom/fallstothebankofthe
river.
这些表达我们已经司空见惯,并未觉得有任何
独特或异常之处,但是仔细思考,我们就会发现上
述表达的共同问题所在:篱笆(fence)、峭壁(cliff)、
风景(scenery)、屋顶(roof)、小山(hill)等,客观上都
是静止不动的物体,却在语言中被表达为运动的物
体,如篱笆(fence)可以走(gofrom…to)、峭壁
(cliff)可以面向或背离(facetoward/awayfrom)、风
(slopedownward/upward)、小山(hill)在升起或下降
(risefrom/fallto)。这样一种现象,Talmy
称之为
“想象性运动”(fictivemotion),因为它们并非真实
的现象。Langacker把这种现象称之为“主观运动
(subjectivemotion)”,与“客观运动(objectivemo-
tion)”相对应,其实质与Talmy的概念一样,只是表
达方式不同。Langacker认为,表达运动的词用来描
述静止的物体是一种语义转变,这种语义转变由主
观化(subjectification)所引起,即对客观场景的主
观识解。这一解释不无道理。但是Langacker提出
主观化(subjectification)这一术语主要是为了分析
一些语法化现象
[2][3][4]
[2]
[1]
,并未用大量的实例来分析
和解释“想像性运动”这种语言现象,所以他的解释
过于抽象和贫乏。然而,Talmy却对这种语言现象
作出了详细的分类并从认知上作出了解释。本文
在对Talmy的相关理论进行介绍的基础之上,阐述
笔者个人的观点和见解,希望引起国内语言学界尤
其是汉语学界对该语言现象的重视。
收稿日期:2009-03-02
作者简介:李雪(1975-),女,河南郑州人,郑州大学外国语
学院讲师,湖南师范大学外国语学院博士生。
130
李 雪:英汉语言表达中“想象性运动”的认知阐释
(5)dintothevalley.
二、英汉语中“想像性运动”的类型
在描述运动事件框架时,Talmy
提出了4个认
知要素:移动主体(Figure)、参照物(Ground)、移动
(Motion)和路径(Path)。其中路径(Path)是运动事
件的决定要素,是描述运动事件的主要因素。所以
我们在描述“想像性运动”时,同样要借助这个要
素。这一节我们以英汉语为例来看语言表达中常
见的想像性运动类型。
(一)放射型(Emanation)
放射型“想像性运动”,是指一种不可见的事
物,如光线,从某个来源发出后所做的一种想像性
运动。例如:
(1)isshiningontothebackwallof
thecave.
htisshiningontothebackwallofthe
cave.
在上例中,光线(thesunorthelight)照射在岩
洞的后壁上,shineonto(照射在…上)明显是表现运
动的词汇。虽然科学常识告诉我们光子是运动的,
但是人的肉眼却不可能看得到,所以上述语言表达
中光线的运动只能是一种“想像性运动”。这种表
达在汉语中也存在,例如:
(2)a.阳光照射在墙上。
b.灯光照在墙上。
除了光线之外,语言表达中常见的还有包括阴
影(shadow)、视线(visualpaths)等的“想像性运
动”,也属于放射型“想像性运动”,例如:
(3)ethrewitsshadowdownintothe
ground.
larcast/projectedashadowontothe
wall.
在例(3)的各句中,shadow是运动主体(Fig-
ure),所投射的面ground、wall是参照物(Ground),
谓语部分的动词throw,cast,project,fall,加上表
达路径的介词into无疑描述了主体的运动,当然也
是“想像性运动”。汉语中的情形:
(4)树的影子投射在地面上。
下面例(5)中运动的主体并非主语,而是人的
视线。(5)a中运动的主体是主语的视线,(5)b中
运动的是言语者(conceptualizer)的视线。
过。
b.车窗外那家卖土菜的飞霞饭店从潘玉龙视
线缓缓划过。(《五星饭店》)
另外,在语言表达中两种模式还可以交叉使
用,因而也有如下表达:
(10)lkingthroughthewoodsandthe
branchthatwasstickingouthitme.
在例(10)中,前半句采取的是整体框架描述,
描述的是真实性运动,后半句又采取了局部框架描
述,即视运动着的主体静止,而把静止的树枝描述
为运动着的,是“想像性运动”。
(三)出现路径型(AdventPaths)
[5]
ffwallfacestoward/awayfromtheis-
land.
汉语中也存在这样的表达:
(6)a.潘玉龙在一家报摊上买了一张报纸,他
翻开招工广告的版面,目光从上到下慢慢划过。
(《五星饭店》)
b.人群中,潘玉龙疑惑的视线,投向中年人身
影消失的门口。(《五星饭店》)
(6)a中的“划过”和(6)b中的“投向”即是表
达运动的短语,如下面描述真实性运动的表达:
(7)a.她的手在他背上温柔地划过。
b.他把石头投向湖中。
(二)框架相对型(Frame-RelativeMotion)
语言表达可以用整体框架(globalframe),真实
地描述相对于周围静止环境而运动的观察者,如下
面例(9)a;也可以采取局部框架(localframe),以观
察者为中心,视其不动,而把周围的环境描述为运
动着的,如下面例(9)b。前一种运动是真实性运
动,而后一种运动是想像性的,Talmy称之为“框架
相对型运动”。
(8)longinthecarandlookedatthe
scenerywewerepassingthrough.
thecarandwatchedthesceneryrush
pastme.
周围的风景客观上是静止不动的,却被描述为
运动着的,如(9)b,这样的语言表达大量存在,我们
已经习焉不察,而它们实际上是与事实不符的,是
一种“想像性运动”。汉语中的例子:
(9)a.我坐在车里,看着路边的景物飞驰而
131
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/news/1710452735a1759310.html
评论列表(0条)