2024年5月5日发(作者:hence)
China covers a large territory and has many nationalities, hence a variety of Chinese food
with different but fantastic and mouthwatering flavor. Since China's local dishes have their
own typical characteristics, generally, Chinese food can be roughly divided into eight
regional cuisines, which has been widely accepted around. Certainly, there are many other
local cuisines that are famous, such as Beijing Cuisine and Shanghai Cuisine.
中国地域辽阔,民族众多,因此各种中国饮食口味不同,却都味美,令人垂涎。因为中国地
方菜肴各具特色,总体来讲,中国饮食可以大致分为八大地方菜系,这种分类已被广为接受。
当然,还有其他很多著名的地方菜系,例如北京菜和上海菜。
Shandong Cuisine
山东菜系
Consisting of Jinan cuisine and Jiaodong cuisine, Shandong cuisine, clear, pure and not
greasy, is characterized by its emphasis on aroma, freshness, crispness and tenderness.
Shallot and garlic are usually used as seasonings so Shangdong dishes tastes pungent
usually. Soups are given much emphasis in Shangdong dishes. Thin soup features clear
and fresh while creamy soup looks thick and tastes strong. Jinan cuisine is adept at
deep-frying, grilling, frying and stir-frying while Jiaodong division is famous for cooking
seafood with fresh and light taste.
山东菜系,由济南菜系和胶东菜系组成,清淡,不油腻,以其香,鲜,酥,软而闻名。因为
使用青葱和大蒜做为调料,山东菜系通常很辣。山东菜系注重汤品。清汤清澈新鲜,而油汤
外观厚重,味道浓重。济南菜系擅长炸,烤,煎,炒,而胶东菜系则以其烹饪海鲜的鲜淡而
闻名。
Shandong is the birthplace of many famous ancient scholars such as Confucious and
Mencius. And much of Shandong cuisine's history is as old as Confucious himself, making it
the oldest existing major cuisine in China. But don't expect to gain more wisdom from a
fortune cookie at a Shandong restaurant in the West since fortune cookies aren't even
indigenous to China.
山东是许多著名学者的故乡,例如孔夫子和孟子。许多山东菜的历史和孔夫子一样悠久,使
得山东菜系成为中国现存的最古老的主要菜系之一。但是不要期望在西方国家的山东菜馆里
从签饼(中国餐馆的折叠形小饼,内藏有预测运气话语的纸条)获得更多的好运气,因为签饼
在中国也不是本土的。
Shandong is a large peninsula surrounded by the sea to the East and the Yellow River
meandering through the center. As a result, seafood is a major component of Shandong
cuisine. Shandong's most famous dish is the Sweat and Sour Carp. A truly authentic Sweet
and Sour Carp must come from the Yellow River. But with the current amount of pollution
in the Yellow River, you would be better off if the carp was from elsewhere. Shandong
dishes are mainly quick-fried, roasted, stir-fried or deep-fried. The dishes are mainly clear,
fresh and fatty, perfect with Shandong's own famous beer, Qingdao Beer
山东是个巨大的被向东流去的大海环绕的半岛,黄河曲折的流经其中部。因此海鲜是山东菜
系的主要构成。山东最著名的菜肴是糖醋鲤鱼。正宗的糖醋鲤鱼必须打捞自黄河。但是因为
现在黄河的众多污染,其他地方的鲤鱼更好一些。山东菜主要是速炸,烧烤,炒或深炸。菜
肴清新肥美,搭配山东本地的著名啤酒——青岛啤酒就完美了。
Sichuan Cuisine
四川菜系
Sichuan Cuisine, known often in the West as Szechuan Cuisine, is one of the most famous
Chinese cuisines in the world. Characterized by its spicy and pungent flavor, Sichuan
cuisine, prolific of tastes, emphasizes on the use of chili. Pepper and prickly ash also never
fail to accompany, producing typical exciting tastes. Besides, garlic, ginger and fermented
soybean are also used in the cooking process. Wild vegetables and animals are usually
chosen as ingredients, while frying, frying without oil, pickling and braising are applied as
basic cooking techniques. It cannot be said that one who does not experience Sichuan food
ever reaches China.
四川菜系,是世界上最著名的中国菜系之一。四川菜系以其香辣而闻名,味道多变,着重使
用红辣椒,搭配使用青椒和prickly ash,产生出经典的刺激的味道。此外,大蒜,姜和豆豉
也被应用于烹饪过程中。野菜和野禽常被选用为原料,油炸,无油炸,腌制和文火炖煮是基
本的烹饪技术。没有品尝过四川菜的人不算来过中国。
If you eat Sichuan cuisine and find it too bland, then you are probably not eating authentic
Sichuan cuisine. Chili peppers and prickly ash are used in many dishes, giving it a
distinctively spicy taste, called ma in Chinese. It often leaves a slight numb sensation in the
mouth. However, most peppers were brought to China from the Americas in the 18th
century so you can thank global trade for much of Sichuan cuisine's excellence. Sichuan
hot pots are perhaps the most famous hotpots in the world, most notably the Yuan Yang
(mandarin duck) Hotpot half spicy and half clear.
如果你吃四川菜,发现它过于柔和,那么你可能吃的不是正宗的四川菜。红绿辣椒被用在许
多菜肴中,带来特别的辣味,在中国文字里叫麻,通常会在口中留下麻木的感觉。然而,多
数青椒是在18世纪从美国传入中国的,因此你应当为四川菜的精妙而感谢全球贸易。四川
火锅也许是世界上最出名的火锅,尤其是半辣半清的鸳鸯火锅。
Guangdong Cuisine
广东菜系
Cantonese food originates from Guangdong, the southernmost province in China. The
majority of overseas Chinese people are from Guangdong (Canton) so Cantonese is
perhaps the most widely available Chinese regional cuisine outside of China.
广东菜源自于中国最南部的省份广东省。大多数华侨来自广东,因此广东菜也许是国外最广
泛的中国地方菜系。
Cantonese are known to have an adventurous palate, able to eat many different kinds of
meats and vegetables. In fact, people in Northern China often say that Cantonese people
will eat anything that flies except airplanes, anything that moves on the ground except
trains, and anything that moves in the water except boats. This statement is far from the
truth, but Cantonese food is easily one of the most diverse and richest cuisines in China.
Many vegetables originate from other parts of the world. It doesn't use much spice,
bringing out the natural flavor of the vegetables and meats.
广东人热衷于尝试用各种不同的肉类和蔬菜。事实上,中国北方人常说,广东人吃天上飞的,
除了飞机;地上爬的,除了火车;水里游的,除了船儿。这一陈述很不属实,但是广东菜是
各类丰富的中国菜系之一。使用很多来自世界其他地方的蔬菜,不大使用辣椒,而是带出蔬
菜和肉类自身的风味。
Tasting clear, light, crisp and fresh, Guangdong cuisine, familiar to Westerners, usually
chooses raptors and beasts to produce originative dishes. Its basic cooking techniques
include roasting, stir-frying, sauteing, deep-frying, braising, stewing and steaming. Among
them steaming and stir-frying are more commonly applied to preserve the natural flavor.
Guangdong chefs also pay much attention to the artistic presentation of dishes.
广东菜系,味道清,淡,脆,鲜,为西方人所熟知,常用猛禽走兽来烹饪出有创意的菜肴。
它的基础烹饪方法包括烤,炒,煸,深炸,烤,炖和蒸。其中蒸和炒最常用于保存天然风味。
广东厨师也注重于菜肴的艺术感。
Fujian Cuisine
福建菜系
Consisting of Fuzhou Cuisine, Quanzhou Cuisine and Xiamen Cuisine, Fujian Cuisine is
distinguished for its choice seafood, beautiful color and magic taste of sweet, sour, salty
and savory. The most distinct features are their "pickled taste".
福建菜系由福州菜,泉州菜,厦门菜组成,以其精选的海鲜,漂亮的色泽,甜,酸,咸和香
的味道而出名。最特别的是它的“卤味”。
Jiangsu Cuisine
江苏菜系
Jiangsu Cuisine, also called Huaiyang Cuisine, is popular in the lower reach of the Yangtze
River. Aquatics as the main ingredients, it stresses the freshness of materials. Its carving
techniques are delicate, of which the melon carving technique is especially well known.
Cooking techniques consist of stewing, braising, roasting, simmering, etc. The flavor of
Huaiyang Cuisine is light, fresh and sweet and with delicate elegance. Jiangsu cuisine is
well known for its careful selection of ingredients, its meticulous preparation methodology,
and its not-too-spicy, not-too-bland taste. Since the seasons vary in climate considerably in
Jiangsu, the cuisine also varies throughout the year. If the flavor is strong, it isn't too
heavy; if light, not too bland.
江苏菜,又叫淮阳菜,流行于在淮阳湖下流。以水产作为主要原料,注重原料的鲜味。其雕
刻技术十分珍贵,其中瓜雕尤其著名。烹饪技术包括炖,烤,焙,煨等。淮阳菜的特色是淡,
鲜,甜,雅。江苏菜系以其精选的原料,精细的准备,不辣不温的口感而出名。因为江苏气
候变化很大,江苏菜系在一年之中也有变化。味道强而不重,淡而不温。
Zhejiang Cuisine
浙江菜系
Comprising local cuisines of Hangzhou, Ningbo and Shaoxing, Zhejiang Cuisine, not greasy,
wins its reputation for freshness, tenderness, softness, smoothness of its dishes with
mellow fragrance. Hangzhou Cuisine is the most famous one among the three.
浙江菜系由杭州菜,宁波菜,绍兴菜,组成,不油腻,以其菜肴的鲜,柔,滑,香而闻名。
杭州菜是这三者中最出名的一个。
Hunan cuisine
湖南菜系
Hunan cuisine consists of local Cuisines of Xiangjiang Region, Dongting Lake and Xiangxi
coteau. It characterizes itself by thick and pungent flavor. Chili, pepper and shallot are
usually necessaries in this division.
湖南菜系由湘江地区,洞亭湖和湘西的地方菜肴组成。它以其极辣的味道为特色。红辣椒,
青辣椒和青葱在这一菜系中的必备品。
Anhui Cuisine
安徽菜系
Anhui Cuisine chefs focus much more attention on the temperature in cooking and are
good at braising and stewing. Often hams will be added to improve taste and sugar candy
added to gain
安徽厨师注重于烹饪的温度,擅长煨炖。通常会加入火腿和方糖来改善菜肴的味道。
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/xitong/1714875413a2531229.html
评论列表(0条)