2024年4月21日发(作者:联通宽带360元一年)
carry,bear,bring,convey,take,transport的区别
这些动词都很相似,表示物体或人在空间上的移动。Carry和
bear都表示对负荷的支撑,但是在这两个词中,只有carry有从一处
移动到另一处的含义。一只猴子只能站在原动bear重物,但是
carrying重物则是将它移动到某一处:The bridge was designed to
bear the heaviest load any train could carry. 当然,bear也可以表
示移动,在这种情况下,它表示有尊严的举动或方式:the royal
carriage bearing the queen and her consort. 另一方面,Carry无
需强调被移动物体的重量:carrying only a small handbag and a
pair of gloves. Bear 另外还有忍受的含义,这是carry所没有的:He
bore with him all his life the memory of her painful death.
Transport比这些词更加正式且更专业,它通常仅表示货物的运
输和将人当货物一样运输:helicopters to transport troops to the
ort比carry更加强调向一个目标或目的地运动。它
与bear所指的方式形成对比,纯粹将物体的运输当作物流问题看待。
Bring和take是这些里面最不正式的。bring指向讲话者移动,
take指远离讲话者。两者都带有命令式的口吻:take away this
ghastly veal cutlet and bring me my dessert. 在实际使用中,朝向
或远离目的地的命令并不总是被遵守。两者也都表示一种伴随或引导
运动,而不是一件事物携带另一件事物。【Take me to the nearest
hospital; The ski lift will bring you within a few feet of the
mountaintop.】
Convey在莎士比亚的时代是bring和take 不折不扣的同义词。
在这个意思上讲,它现在极其正式,且主要用于指通过中间人传递信
息。【Convey my best wishes to the rest of your family; The
ambassador personally conveyed the president's message to the
prime minister.】Convey 并不一定表示实际的运动。【If my letter
conveyed the impression that I was indifferent, please forgive me;
His tone conveyed his real feelings more accurately than his
words.】
反义词:leave.
翻译自《choose the right word》
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/xitong/1713671735a2295438.html
评论列表(0条)