carry,bear,bring,convey,take,transport的区别

carry,bear,bring,convey,take,transport的区别


2024年4月21日发(作者:联通宽带360元一年)

carry,bear,bring,convey,take,transport的区别

这些动词都很相似,表示物体或人在空间上的移动。Carry和

bear都表示对负荷的支撑,但是在这两个词中,只有carry有从一处

移动到另一处的含义。一只猴子只能站在原动bear重物,但是

carrying重物则是将它移动到某一处:The bridge was designed to

bear the heaviest load any train could carry. 当然,bear也可以表

示移动,在这种情况下,它表示有尊严的举动或方式:the royal

carriage bearing the queen and her consort. 另一方面,Carry无

需强调被移动物体的重量:carrying only a small handbag and a

pair of gloves. Bear 另外还有忍受的含义,这是carry所没有的:He

bore with him all his life the memory of her painful death.

Transport比这些词更加正式且更专业,它通常仅表示货物的运

输和将人当货物一样运输:helicopters to transport troops to the

ort比carry更加强调向一个目标或目的地运动。它

与bear所指的方式形成对比,纯粹将物体的运输当作物流问题看待。

Bring和take是这些里面最不正式的。bring指向讲话者移动,

take指远离讲话者。两者都带有命令式的口吻:take away this

ghastly veal cutlet and bring me my dessert. 在实际使用中,朝向

或远离目的地的命令并不总是被遵守。两者也都表示一种伴随或引导

运动,而不是一件事物携带另一件事物。【Take me to the nearest

hospital; The ski lift will bring you within a few feet of the

mountaintop.】

Convey在莎士比亚的时代是bring和take 不折不扣的同义词。

在这个意思上讲,它现在极其正式,且主要用于指通过中间人传递信

息。【Convey my best wishes to the rest of your family; The

ambassador personally conveyed the president's message to the

prime minister.】Convey 并不一定表示实际的运动。【If my letter

conveyed the impression that I was indifferent, please forgive me;

His tone conveyed his real feelings more accurately than his

words.】

反义词:leave.

翻译自《choose the right word》


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/xitong/1713671735a2295438.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信