DRAMA花言叶物语(春の妖精、ライラック)中日对照版

DRAMA花言叶物语(春の妖精、ライラック)中日对照版


2024年4月10日发(作者:macdrive怎么用)

DEARS花言叶物语~青の季节~

ゕーテゖスト/ キャスト

入野自由 (冬の妖精), 保志総一朗( 春の妖精), 谷山纪章 (夏の妖精), 石田彰 (秋の妖

精)

内容

花言叶にまつわる物语や花言叶の意味など各月ごとに4人の妖精さんが朗読形式や说明を

优しく语ってくれる。男性妖精版。

《花言葉物語》是讲诞生花的,分春夏秋冬四季12个月份分别讲述。下面从“春の妖精、ラ

゗ラック”(CV:保志総一朗)开始,首先是“三月のスミレ”。

三月のスミレ(1)

春のナビゲーター、春の妖精、ラ゗ラックです。これから、春の誕生花、三月のスミレ、

四月のチューリップ、五月のカーネーションについて語っていくね。じゃ、最初は三月の

誕生花、スミレから。

スミレの仲間は世界各国に渡っていて、おおよそ450種類もあるんだって、それで、

日本には60種類ほど分布しているんだ。スミレは花の形が大工道具の墨入れに似ていた

から、スミレっていう名前になったんださ。皆知ってた?また大昔、ローマ帝国時代には

スミレの香りには頭痛を癒す効果がある、とされていて、中世には花を乾燥させた粉を水

に溶かして、癲癇、扁桃腺炎、不眠症など様々な病気の治療に使用されていたんだよ。

译文:(仅供参考)

DEARS花语故事——青之季节,春之物语。

春天的领航员,也就是春的妖精——紫丁香。接下来要讲述的是关于春天的诞生花——三月

的紫罗兰、四月的丁香和五月的康乃馨的故事。那么,首先从三月的诞生花——紫罗兰开始。

紫罗兰的同类遍布世界各地,大约有450种,而在日本就分布有60种之多。紫罗兰的花形与

木匠工具墨斗相似,由此名为紫罗兰。(PS:两者发音相似)大家知道吗?还有在远古的罗马

帝国时代,据说紫罗兰的花香有治疗头痛的效果,到了中世纪,人们把紫罗兰的花晒干后制

成粉末溶解在水里,用来治疗癫痫、扁桃体炎、失眠等各种各样的疾病。

三月のスミレ(2)

スミレの花言葉は誠実と愛、異性に渡す場合は「あなたのことで、胸がいっぱいです」と

いう意味になるんだって。そう、そう、スミレのお酒もあるんだよ。パルフェタムールっ

ていって、ポリゕンタの実や、レモンの皮とともに、スミレの花をゕルコールにつけて、

砂糖で味おうと調えたものなんだ。もともとは、医薬として開発されていてみたいなんだ

けど、実際にはその効果はないんだってさ。ちょっと残念。それでも、リキュールの香水

という意味を持つほどの香りと優しい味が受けていて、女性に大人気らしいよ。スミレの

花を搾った汁は、その香りと色を生かした化粧水や石鹸になっているし。スミレの香りは

フローラル系の香水を作る時の中核となる重要な素材なんだって。こんなふうに、スミレ

は女性を飾る象徴だから)、時代が下がるにつれて、ビーナスの恵みと呼ばれるようになっ

たんだ。じゃ、この辺で、スミレに纏わる物語を語っていくね。

*パルフェタムール (Parfait Amour) とは、フランスを起源とするリキュールのひとつ。

英語では”PARFECT LOVE”という意味。地中海沿岸で採れる柑橘系果実をベースに、ニオ

゗スミレ (ス゗ート?ヴゔ゗オレット) やバラ、ゕーモンド、バニラなどで香り付けされて

いる。その中でもニオ゗スミレは、他のスミレからはその独特の香りを出すことは出来な

いとされ、特筆される。

*ポリゕンタ(polyantha) 多花蔷薇,多花亚属。

译文:(仅供参考)

紫罗兰的花语是“诚实”和“爱”,将其送给异性就意味着“我的心里装满了你”。对了,对

了,还有紫罗兰的酒呢。叫做Parfait Amour,就是报春花的果实、柠檬的皮一起,将紫罗

兰的花用酒精泡,再加上砂糖调味出来的东西。本来是作为药品来开发的,但实际上并没有

那样的效果。稍微有点遗憾。不过由于其带有利久酒香水的那样的香味和温润的口感,而深

受女性们的喜爱。紫罗兰的花中榨出的汁液,带有这种香气和颜色,制作成为化妆水和肥皂。

所以在floral系列的香水中,紫罗兰的芳香居于核心地位的重要素材。这样,紫罗兰成为装

扮女性的象征,时代降临的同时,紫罗兰也被称为维纳斯的恩惠。那么就讲到这里,接着,

让我们讲述关于紫罗兰的故事吧。

三月のスミレ(3)

昔々、ローマ神話の美の女神ウェヌス、英語読みでいうところのビーナスは、近くで遊ん

でいるニンフという妖精たちを眺めて、「あの子たちなんかより、私のほうが断然美しいわ

よね」と自分の美しさを誇りました。誰もがその言葉に頷いたのですが、ビーナスの息子

である恋の神、クピドはちょっといたずらをしたのです。「そうかな、あの乙女たちのほう

が美しいと思うけどなあ」と言って、母親の目顔まったく気にせず、ニンフたちをうっと

りと見つめたのです。「なんですって、あの子たちのほうが美しいなんて、そんなことある

わけないじゃない。」怒り狂ったビーナスはニンフたちを呼び出して。

「あんたたち、ちょっと可愛いからって、調子に乗っているんじゃないんわよ。」

「そんな、私たちは別に...」

「問答無用。」

こうして、ビーナスはニンフたちを叩きのめしてしまったのです。か弱いニンフたちはビ

ーナスにまったく抵抗できず、その場に青ざめて縮こまり、最後には青紫色のスミレにな

ってしまいました。

以上、スミレに纏わるお話でした。なんだか、ちょっと可哀相な話だよね。いたずらも過

ぎた(*)ことをしちゃ駄目だよ。

译文:(仅供参考)

很久很久以前,罗马神话中美丽女神维纳斯,英语读作Venus,看着在附近游玩的被称为宁

芙的妖精们,“和那些孩子们比,显然是我比较美丽吧。”维纳斯这样夸耀着自己的美貌。虽

然大家都认同这句话,可是维纳斯的儿子爱神丘比特却开了个小小的玩笑,“是这样吗?可是


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/xitong/1712726932a2111287.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信