2024年4月16日发(作者:)
除夕(法语:réveillon),农历一年最后一天的晚上,即春节前一天晚,因常在夏历腊
月三十,故又称该日为年三十。除是除旧布新。一年的最后一天叫"岁除",那天晚上叫"除
夕"。除夕人们往往通宵不眠,叫守岁(法语:veillée du Nouvel An chinois)。除夕是我
国传统节日中最重大的节日之一。除夕这一天,家里家外不但要打扫得干干净净,还要贴
门神、贴春联、贴年画、挂门笺,人们则换上带喜庆色彩和图案的新衣。 晚上更要一边吃
年夜饭(法语:réveillon),看春节联欢晚会(法语:traditionnelle soirée de variétés pr
ésentée à la télévision en célébration du Nouvel An chinois/de la Fête du
Printemps)。
相关延伸:
拜年:
adresser ses compliments respectueux aux personnes âgées/aux aînés à
l'occasion du Nouvel An (chinois)
走亲戚:
1)visites aux parents;
2)rendre visite aux parents et aux proches
年初一:
1)premier jour du premier mois du calendrier lunaire;
2)Jour de l'An lunaire
压岁钱:
1)enveloppe/paquet rouge (don d'argent mis dans une enveloppe rouge
2)argent donné en étrennes aux enfants à l'occasion du Nouvel An chinois )
fêter dans l'allégresse le Nouvel An chinois; célébrer la Fête du Printemps
春节(法语:Fête du Printemps; Nouvel An chinois),节名。古指立春。今指农历
正月初一,是我国的传统盛大节日。今年是牛年(法语:Année du Buffle),祝大家牛年
大吉(une bonne et heureuse Année du Buffle)
按中国人的传统,春节相互拜年,以求吉祥。
1)Selon la tradition chinoise, l'échange de voeux à l'occasion du Nouvel An
chinois/de la Fête du Printemps porte bonheur.
2)La tradition veut qu'on échange des voeux à l'occasion de la Fête du
Printemps pour jouir du bonheur toute l'année durant.
相关延伸:
农历,阴历:
calendrier lunaire
今年公历1月26日是春节:Cette année, le Nouvel An chinois tombe le 26 janvier.
买年货:
faire ses courses pour les fêtes du Nouvel An chinois/la Fête du Printemps
辞旧迎新:
dire adieu à l'année qui s'en va et accueillir l'année nouvelle qui arrive
春运:
transports en période de fêtes du Nouvel An chinois/de la Fête du Printemps
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/web/1713206625a2203942.html
评论列表(0条)