2024年4月9日发(作者:)
化妆品说明书翻译原则_简单明了原则
论文导读::化妆品说明书就是向消费者介绍商品的用途、性能、
成分、使用方法、保持期限等知识的文字材料。说明书对人们了
解和使用这些商品起着非常重要的作用,并通过对商品的详细介
绍和评价,激发人们购买的欲望,达到产品宣传和促销的目的。
因此,化妆品说明书的英译汉工作显得非常重要。本文以奈达理
论为指导,试着提出了化妆品说明书的一些翻译原则和方法,即
“忠实”,“简单”,“清楚”的原则。论文关键词:忠实原则,准确
性原则,简单明了原则,消除文化障碍原则
在英汉翻译过程中,译者很容易掌控两种语言的相似性。译者
可直接把英文文本中的词语、结构、语言特征等翻译成相对应的
中文。然而,译者很难处理两种语言的差异性。因此,在化妆品
说明书的英汉翻译过程中,译者必须考虑这些因素,以至于在翻
译过程中实现功能对等。因此,该论文会简述一些英文化妆品说
明书的翻译原则。
1 忠实原则
化妆品说明书执行了信息功能,因此,翻译必须忠实于原文。
忠实要求译者必须准确传达源语言的相关信息,源文本中的信息
必须完整的呈现在翻译过程中。换句话说,忠实原则并不意味着
中英化妆品说明书在语法、句型的完全等同,而是信息等同。
化妆品说明书属于科技文本,因此必须客观和中立。一般来说,
相对于中国消费者简单明了原则,西方消费者更注重产品的实用
性,所以英文化妆品说明书通常具有客观性和中立性。有时,译
者会夸大产品效果,或者在翻译过程中省略了源文本的相关信息。
然而,一些中国消费者将会购买该产品,当他们读完该译文时,
实际上,译者欺骗了目的文消费者。例如:
例 1:
Thislipstick gives true sophisticated color that stays on and stays
smooth. Lipsstay supple, even though the look is matte.
哑色唇膏, 色泽雅致, 质地丰润, 易于涂匀, 并润泽双唇, 效
果持久。
例 2:
It contains oil-absorbingpower to leave skin with a smooth, matte
finish. This refreshing formula,enriches with ivy extract, revitalizes
and refines skin. Hypo-allergenic. Non-comedogenic(won't clog
pores). Dermatologist-tested.
本品富含天然矿晶粒子、含羞草萃取物及金缕梅,有效抑制过
剩的油脂分泌活动,彻底清除毛孔内油脂、污垢(i),收敛毛孔,
同时保持水分,令肌肤达到水油平衡的理想状态论文范文。收敛
毛孔,进一步清除毛孔内多余油脂,平衡肌肤酸碱度,令肌肤感
觉清爽,肤色通透(ii)。
例 3:
Watch Body Wash contains cleansing extract from plants which is
100% natural to strengthen yourskin while cleansing. Contains pure
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/web/1712620438a2091145.html
评论列表(0条)