2024年5月19日发(作者:oppo新品发布会)
十部电影告诉你,关于成长那些事儿(英汉)
Somehow, I am 39. I am 39, even though I still feel like I am maybe 17 and I still look
around for the real "grown-ups." As I stare down 40 and gear up for another phase of life, I
find myself going back to the things that comforted me when I really was a teenager, and
TV and movies were both very big parts of growing up for me in the '80s and early '90s. I cut
my teeth on old school Sesame Street and The Electric Company, I grew up with the Cosby
Show and Family Ties and later 90210, and the movies I watched over and over starred
people like Molly Ringwald, Andrew McCarthy, Ethan Hawke and a whole lot of hairspray.
Recently, I realized -- with some amusement -- that a few of the lessons I am trying to teach
my kids didn't come from my parents or from school. Instead, they came from scenes in
those movies that I can still recite in my mind:稀里糊涂地,我就39岁了。尽管我仍感觉自己也
许还只有17岁,还在四下寻找真正的“成年人”,但我的确已经39岁了。当我紧盯着“40”这个
数字,准备迎接生命的另一阶段的时候,我发现自己不知不觉地回忆起了那些曾经困扰我的事情。
那时,我真的还是个十几岁的少年。在80年代和90年代初期,电视和电影在我的成长过程中扮演
了重要角色。我从儿童节目《芝麻街》(Sesame Street)和《电力公司》(The Electric Company)中
接受启蒙教育,渐渐懂事。《考斯比一家》(Cosby Show)和《家庭纽带》(Family Ties)以及后来的《飞
越比佛利》(90210)伴我成长。那些我看了又看的电影成就了许多明星,比如莫利·林沃德,安德鲁·麦
卡锡,伊桑·霍克以及其他许多影星。最近,我意识到—这有些可笑—我试着教给我的孩子的那些道
理很少是从我父母或学校那里学到的。它们反而来是自于那些电影中的情景,而这些电影我仍然历
历在目。
1. Each of us is a brain, an athlete, a basket case, a princess and a criminal. (The
Breakfast Club)
我们分别是一个书呆子,一名运动员,一个神经病,一位公主和一名罪犯。《早餐俱乐部》
Even in sixth grade, my oldest is starting to classify himself and his friends. I did the
same thing at his age; I know how it goes in middle and high school. But I try to remind him
that everyone he meets has so much going on behind the façade he sees in the hallways at
school -- that everyone is fighting a hard battle of some sort, and that no person fits neatly
inside a simple label. It's a lesson I learn over and over again, even as an adult. In the end, as
Patrick Dempsey's "geek turned chic" says in another favorite, Can't Buy Me Love: "Nerds,
jocks. My side, It's hard enough just trying to be yourself."
虽然才六年级,我的大儿子就已经开始将他自己和他的朋友们归类了。我像他这么大的时候,
也这么干过;我很清楚这在初中和高中校园里是怎么一回事儿。但我试着提醒他,他在学校走廊里遇
见的每一个人,在他们的表面之下还有许多不为人知的故事—每个人都在为了某些事艰辛地拼搏,
没有哪一个人能恰好被一个简单的标签所概括。这个道理我学了一遍又一遍,即使在我成年以后也
是如此。就像在另一部我也特别喜欢的电影《爱情非卖品》(Can't Buy Me Love)的结尾,帕特里克·丹
普西所扮演的角色所说的那样,“小丑变酷哥,”“运动健将,蠢货。你那边,我这边(他们在打球)…
只是做自己太难罢了。”
2. The world is full of guys. Don't be a guy; be a man. (Say Anything)
这世界到处都是男的。做个男人,别当个男的。《情到深处》
In high school, my main goal in life was to be average. I didn't want to stand out; I
wanted to blend. I think most teenagers do, as standing out is perceived as a bad thing too
often at that age. But one thing I definitely want my boys and my daughter to know is that
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/num/1716125383a2723529.html
评论列表(0条)