新译艾米莉·狄金森诗:NatureIsWhatWeSee《目中所见即“自然”》

新译艾米莉·狄金森诗:NatureIsWhatWeSee《目中所见即“自然”》


2024年5月17日发(作者:截屏键ctrl加什么)

新译艾米莉·狄金森诗:NatureIsWhatWeSee《目中所见即“自

然”》

"Nature" Is What We See

Emily Dickinson

"Nature" is what we see—

The Hill—the Afternoon—

Squirrel—Eclipse—the Bumble bee—

Nay—Nature is Heaven—

Nature is what we hear—

The Bobolink—the Sea—

Thunder—the Cricket—

Nay—Nature is Harmony—

Nature is what we know—

Yet have no art to say—

So impotent Our Wisdom is

To her Simplicity.

《目中所见即“自然”》

艾米莉·狄金森

目中所见即“自然”—

山峦起伏—午后恬恬—

小松鼠—日月食—大黄蜂盘旋—

甚焉—自然是极乐园—

自然是入耳之众声听—

雀歌—海涌

滚雷—蝈鸣

甚焉—自然是万籁和融—

自然是一切所识在心间—

奈无术言传—

叹吾人才智毕竟浅

难对伊大朴至简。


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/xitong/1715909849a2690430.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信