大学英语六级翻译模拟题:筷子四篇

大学英语六级翻译模拟题:筷子四篇


2024年5月9日发(作者:网络打印机共享器)

第一篇

请将下面这段话翻译成英文:

中国人使用筷子已经有3 000多年的历史了。中国的筷子夹菜的一端是圆的,象征着

天;另一端是方的,象征着地。这是因为,维持充足的食物供应是天地之间最重要的事情。

中国有个古老的风俗,女子出嫁时要用筷子当嫁妆,因为“筷子”与“快子”谐音。根据

中国的餐桌礼仪,吃饭时一直握着筷子是不礼貌的。将菜送入口中后,应立刻把筷子放下。

吃饭时,用筷子指着别人会对其造成冒犯。

参考译文

There has been a history of more than 3 000 years for the Chinese to have

meals with chopsticks. Chinese chopsticks are round on the eating end which

symbolizes the heaven, and the other end is square which symbolizes the earth. It

is because maintaining an adequate food supply is the greatest concern between

the heaven and the earth. There is an old custom in the past in China, that

chopsticks should be a part of a girl’s dowry. Kuaizi (chopsticks) is pronounced the

same as “kuai zi”.The latter symbolized “quick” and “son”. According to the

Chinese traditional table manners, it is impolite to hold the chopsticks all the time

over the meal. As soon as one person sends a bite into his mouth, he should put

down the chopsticks. It would offend others to point at them with chopsticks over

the meal.

第二篇

请将下面这段话翻译成英文:

几千年来我们中国人一直视筷子为一种可以将饭从碗中逐口送入口中的最简单 同时

也是最有效的工具。早在周朝时期,筷子便被人们用来夹取荤、蔬菜,而米饭在那时则用

手来取食。全国各地的筷子大小基本一样,而所用的材料的种类则 各有不同,所选材料有

竹子、木材、漆器、玉石、象牙、塑料、吕、银、金等。特长的竹筷通常用于厨房中。中

国人使用筷子的方法很有艺术性,各人有各人的 方法,就好像签名一样,不尽一致。中国

人一般都能随心所欲的用筷子夹起一粒米饭,一粒豌豆,一只滑溜溜的蘑菇或海参。 使用

筷子时,要把一双筷子夹在大拇指和食指之间。要点是让其中的一根筷子保持不动,活动

另一根筷子,以便能像钳子一样夹取食物。

参考译文

For thousands of years we Chinese have always regarded chopsticks the

simplest possible and the most efficient tool for transporting bite-sized morsels of

food form a bowl to the mouth. As early as in the Zhou Dynasty, chopsticks were

used for picking up meat and vegetables, while hands were used for rice.

Chopsticks, which are roughly uniform in size throughout China, can be made of a

variety of materials, including bamboo, wood, lacquer, jade, ivory, plastic,

aluminum, silver and gold. Special long bamboo chopsticks are generally used in

the kitchen. The way we Chinese handle our chopsticks is quite artistic and varied

from person to person like one’ s signature. An average Chinese can very easily

pick up a single tiny grain of rice, or a tiny piece of peas, or a slippery button

mushroom or sea cucumber. When using chopsticks, one should place both sticks

between the thumb and forefinger. The point is to keep one stick still and move

the other so as to make them wok like pincers.

第三篇

请将下面这段话翻译成英文:

筷子是中国传统的独具特色的进食工具,至今已有数千年的历史。筷子在古代被称为

“箸”,大约从明朝开始才有了“筷子”的称呼。筷子多为竹子制成,也有用木头、象牙、

金属或其他材料制作而成。它要么上方下圆,要么上下全圆而上粗下细。不管其形状如何,

筷子必须是成对使用的,并且两只筷子的大小长短要相同。筷子是中国人日常生活的必备

工具,它的发明充分反映了中国人民的智慧。

参考译文

Chopsticks, with a history of thousands of years, areunique traditional Chinese

dining utensils. Theywere called "zhu" in ancient China and the name of"Kuai Zi"

began to be used in Ming icks are usually made of bamboo. Some

aremade of wood, ivory, metals or other materials. Their upper parts are square

and lower partsround, or they are all round with thicker upper parts and thinner

lower parts. Whatever theirshapes are, they are used in pairs and the pair must be

identical to each other. chopsticks arethe necessary dining utensils in Chinese

people's daily life, the invention of which fully delaysthe intelligence of Chinese

people.

第四篇

请将下面这段话翻译成英文:

说到筷子(chopsticks)的起源,中国是世界上第一个使用筷子的 国家,用筷子吃饭已

经有至少3000年的历史了。筷子看起来很简单, 只有两根小细棒,但它有很多功能,比

如挑选,移动,夹,搅拌或 者挖。此外,它便于使用,价格便宜。而且筷子也是世界上独

有的 餐具(tableware)。使用複子的人,无论是中国人还是外国人,都无 不钦佩筷子的发

明者。

参考译文:

As the origin of chopsticks, China is the first country in the world to use

chopsticks and has a history of at least 3,000 years to have meals with chopsticks.

Chopsticks seems quite simple with only two small and thin sticks, but it is in

possession of many functions, such as picking, moving, nipping, mixing and

digging; moreover,it is convenient for use and cheap in price. Besides, chopsticks

are also unique tableware in the world. Anyone using chopsticks,no matter

Chinese or foreigners, would without exception admire the inventor of chopsticks.


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/xitong/1715256841a2590109.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信