2024年3月11日发(作者:电脑一键备份还原软件哪个好)
人际沟通Interpersonal communication
Interpersonal communication is generally divided into two types: verbal and
nonverbal语言沟通和非语言沟通.
In most interpersonal communication在大多数人际沟通中, verbal and nonverbal
communications are not mutually exclusive语言和非语言的沟通并不相互排斥. Instead,
the destination’s interpretation of a message is generally based both on the words
contained in the message and on such nonverbal factors as the source’s gestures
and facial expressions.
言语沟通verbal communication
Verbal communication uses either spoken or written words to share information
with others.
言语是人际沟通的主要手段。利用言语交流信息时,只要参与交流的各方对情境的理解
高度一致,所交流的意义就损失得最少。特别是言语沟通伴随着合适的副言语和其他非言语
手段时更能完美地传达信息。社会心理学家研究言语沟通的重点放在说者和听者是怎样合作
以及对信息的理解是怎样依赖于沟通情境和社会背景的。
谈话的规则 言语沟通要遵循一定的规则。这些规则通常是不成文的共同的默契。谈话
规则在不同社会、不同文化、不同团体和不同职业之间有所差别。但也有一些普遍性的规则。
例如:一方讲话时对方应注意倾听;不要轻易打断对方的谈话;一个时间只能有一个人讲话,一
个人想讲话,必须等别人把话讲完;要注意用词文雅,等等。
在实际的言语沟通中,根据内容和情境的需要,谈话的双方还必须有一些特殊的交谈规
则。例如,一个计算机专家给一个外行人介绍计算机知识时,要少用专业术语,而多用通俗
性的语言,多打些比喻。至于谁先讲,什么时间讲,讲多长时间,怎么讲等,都要参与沟通
的各方进行协调。交谈中还有一种更重要的协调,即说者的意思和听者所理解的意思之间的
协调。如果说者所使用的某个词有好几种意义,而在这里指某一个意义,那么听者只能在这
个特定的意义上去理解,否则沟通就会遇到困难。
语义 社会心理学家在研究人际沟通时尤其看重语言所表达的意义的分析。语义依赖于
文化背景和人的知识结构,不同文化背景的人所使用的词句的意义可能有所不同。即使在同
一文化背景下,词句的意义也可能有差别。哲学家对“人”的理解和生理学家对“人”的理
解往往有差异。
为了区分词义上的差别,心理学家把词义划分为基本意义和隐含意义两种。例如“戏子”
和“演员”,这两个词都是指从事表演活动的人(基本意义),但两者的隐含意义不同,戏子含
有贬义,而演员则含有褒义。词的隐含意义,主要是情绪性含义,在人际言语沟通中起着重要
的作用,使用不当会破坏沟通的正常进行。
语义的理解还依赖于言语中的前后关系和交谈情境。研究表明,要理解脱离前后文孤立
的词是很困难的。人们容易听清一个成语却不太能听清一个孤立的词。语义和情境的关系更
为密切,“戏子”这个词如果在朋友间打趣时用,可能含有褒义。
非言语沟通Nonverbal communication
非言语沟通是言语沟通的补充形式,有时也单独使用。非言语沟通指抛开自然语言,以
人自身所呈现的静态及动态的信息符号与副言语来进行信息传递的表述系统。
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/xitong/1710157785a1710343.html
评论列表(0条)