2024年4月11日发(作者:)
1997考研英语阅读真题解析
Text 1
核心词汇
bitter[5bitE]a.(有)苦(味)的;痛苦的,厉害的;严寒的,刺骨的
calm[ka:m]a.(天气,海洋等)静的n.平静v.(使)平静
certificate[sE5tifikit]n.证书(certif(y)+ic+ate),certify证明,
缀,ate作名词后缀表“物”,于是“具证明性质的东西”→证书
ic形容词后
diagnose[5daiE^nEuz] v.诊断
domino[5dCminEu]n.多米诺骨牌
euthanasia[7ju:WE5neiziE]n.安乐死(eu+than+asia),eu谐音“已有”,than
比,asia亚洲,“安乐死在亚洲之外的地方已有了”
incurably[in5kjuErEbli]ad.不能矫正地,不可治地(in不+curably)即in+cur+ably,
in否定前缀,cur词根“治疗”,ably可……地;形容词形式为incurable←in+cur+able
objection [Eb5dVekFEn]n. 反对,异议, 缺陷, 妨碍, 拒绝之理由。同根词:reject
→re(=back)+ject→扔回去→拒绝;inject→in+ject→向里扔→注入
parliamentary[7pB:lE5mentEri]a.议会的,国会的(parliament+ary)
suspicion[sEs5piFEn]n.怀疑,猜疑;一点儿,少量(sus+spic+ion→在下面看→
怀疑)
terrify[5terifai]v.使害怕,使惊恐(terr+ify动词后缀)
territory[5teritEri]n.领土;版图;领域,范围(terr+itory表示场所范围→地的范围→
领土)
难句剖析
难句1After six months of arguing and final 16 hours of hot parliamentary
debates, Australia’s Northern Territory became the first legal authority in the
world to allow doctors to take the lives of incurably ill patients who wish to die.
[分析]句子主干是“...Australia’s Northern Territory became the first legal
”,其中,句首是表示时间的介词词组作状语:after six months of arguing and
final 16 hours of hot parliamentary debates,后面的动词不定式to allow doctors to
take the lives of incurably ill patients who wish to die相当于定语从句which allows
,修饰legal authority,who引导定语从句who wish to die修饰前面的
patients。
[译文]经过6个月争论和最后16个小时的国会激烈辩论,澳大利亚北部地区(澳
北州)成为世界上第一个允许医生根据绝症病人个人意愿来结束其生命的合法当局。
难句2Some have breathed sighs of relief, others, including churches, rightto
life groups and the Australian Medical Association, bitterly attacked the bill and
the haste of its passage.
[分析]此句用逗号连接两个表示对比的句子:“Some ,
”,其中others之后是介词词组:including churches,rightto
life groups and the Australian Medical Association对others进行进一步的解释。
[译文]一些人如释重负,另一些人,包括教会,生命权利组织以及澳大利亚医学会
成员都对这一决议及其仓促的通过进行了猛烈地抨击。
难句3In Australia—where an aging population, lifeextending technology
and changing community attitudes have all played their Part—other states are
going to consider making a similar law to deal with euthanasia.
[分析]此句主干是“... other states are going ”。句首的In Australia
是介词词组表示地点状语,后面where引导定语从句where an aging population, life
extending technology and changing community attitudes have all played their
Part,进一步解释Australia的具体情况。
[译文]在澳大利亚,人口老龄化,寿命延长技术和公众态度的变化都发挥着各自的
作用。其他州也将考虑制定类似的法律来处理安乐死问题。
文章类型:时文——社会科学——社会发展
这篇文章围绕安乐死在澳北州合法化之后所引起的广泛争论及其影响展开论述。
试题解析
51. 从文章第二段我们可以知道
[A] 在其他国家,对安乐死的反对意见缓慢而至。
[B] 在安乐死这一问题上,医生和普通人观点相同。
[C] 技术(条件)的变化应对该法的仓促批准负主要责任。
[D] 理解该法获批准的意义尚需要时间。
细节事实题【正确答案】 [D]
第二段第一句是该段的主题句,该句意为:这一立法的整体含义(import)可能需要
一段时间才被人彻底理解(sink in)。该段的第二句是对第一句更具体的阐释,该句可译为:
北部地方州晚期病人权利法的批准使医生和普通人都在思索其道义与实践方面的含义。本
段下文提到了支持和反对该法的两种观点。所以选择[D]项。
52. 当作者谈到观察家们正在等待多米诺骨牌产生效应,作者指的是什么?
[A] 观察者对安乐死的未来持观望态度。
[B] 美国、加拿大及其他国家也可能批准类似法律。
[C] 观察者正等待看多米诺游戏的结果。
[D] 所批准的法案的影响也许会最终停止。
词汇题【正确答案】 [B]
根据上下文逻辑关系解题。第二段最后一句指出,在美国和加拿大“死之权利”运动
正在集结力量,观望者正在等待多米诺骨牌开始倾倒。多米诺骨牌是一种西洋骨牌游戏。
用于比喻时,这种游戏可以指一系列的连锁反应,即:牵一发而动全身。这里喻指:澳大
利亚的形势会波及北美等国家,引起类似的做法。所以选择[B]项。
53.当利奥德·尼克森死的时候,他将会[A] 死时表现出安乐死的平静特征。[B] 经
历肺癌病人所要遭受的痛苦。[C] 对痛苦的折磨极度恐惧。[D] 将经历七天的平静阶段。
细节事实题【正确答案】[A]
文章第三段提到,住在达尔文市(位于北部地方州)的尼克森患肺癌,对他来说,允
许安乐死的法案的批准意味着他可以心情平静地生活,而无需惧怕将要遭受的死亡的折磨:
由死时所产生的呼吸困难所带来的痛苦折磨。他说:从思想认识上讲,我并不怕死,但是,
我怕的是如何死去,因为我曾亲眼目睹过医院的病人死时由缺氧而挣扎并抓挠氧气罩的情
景。从以上的分析可以看出,尼克森先生知道自己已患绝症并依法为自己选择安乐死的方
式告别人世。所以选择[A]项。
54.作者对于安乐死的态度是[A] 反对。[B] 怀疑。[C]赞同。[D]不关心。
态度题【正确答案】 [C]
作者往往通过引用相关者的观点来结束讨论,并将自己的态度通过引用间接地表述出
来。本文以尼克森的话结束了对安乐死的讨论,而尼克森是安乐死的支持者。所以选择[C]
项。
全文精译
凌晨3:45进行了最终表决。经过6个月争论和最后16个小时的国会激烈辩论,澳大
利亚北部地区(澳北州)成为世界上第一个允许医生根据绝症病人个人意愿来结束其生命
的合法当局。这一法案是以令人信服的15票对10票通过。几乎同时,该消息就出现在互
联网上。身处地球另一端的加拿大死亡权利执行主席约翰·霍夫塞斯在收到该消息后便通过
协会的在线服务“死亡之网”发了公告。他说:“我们整天都在发布公告,因为这件事的意
义不在于它是在澳大利亚发生的事情,而是因为这是要载入世界历史的一件大事。”
第一段:指出在澳大利亚北部地区(澳北州)安乐死合法化。
要充分理解这一法案的深刻意义可能需要一段时间。澳大利亚北部地区州晚期病人权
利法使得无论是内科医生还是普通市民都同样地力图从道义和实际意义两方面来对待这一
问题。一些人如释重负,另一些人,包括教会,生命权利组织以及澳大利亚医学会成员都
对这一决议及其仓促的通过进行了猛烈的抨击。但这一潮流已无法逆转。在澳大利亚,人
口老龄化,寿命延长技术和公众态度的变化都发挥着各自的作用。其他州也将考虑制定类
似的法律来处理安乐死问题。在美国和加拿大,死亡权利运动正在积蓄力量。观察家们正
在等待多米诺骨牌产生的效应。
第二段:在澳大利亚,不同的人对此法案有不同的看法。
根据澳大利亚北部地区州所通过的这项新法案,成年病人可以要求安乐死——可能是
通过注射致死药剂或服用致死药片——来结束痛苦。但此前病人必须由两名医生诊断其确
实已病入膏肓,然后再经过7天的冷静思考期,方可签署一份申请证明。48小时后,才可
以满足其安乐死的愿望。对于居住于达尔文现年54岁的肺癌患者利奥德·尼克森来说,这
个法律意味着他可以平静地生活下去而无须整天惧怕即将来临的折磨:因呼吸困难而在煎
熬中痛苦地死去。“从思想上说,我并不害怕死,但我怕的是怎样死,因为我在医院看到过
病人在缺氧时苦苦挣扎,用手抓他们的面罩时的情景。”他说。
第三段:举例论述安乐死合法化的正面效应。
Text 2核心词汇
charity[5tFAriti]n.慈善(团体),仁慈,施舍(char+ity名词后缀→慈爱 )
consistent[kEn5sistEnt]a.符合的;可调和的;一贯的;可靠的;稳定的(consist由……
组成;与……一致+ent形容词后缀→一致的)
counter[5kauntE]n.柜台;计数器a./ad.相反(的)v.反对,反击
courteous[5kE:tjEs]a.有礼貌的(court礼貌+eous→有礼貌的)
courtesy[5kE:tisi]n.谦恭有礼;有礼貌的举止(或言词)
deserve[di5zE:v]v.应该得到,应受,值得(de加强+serve服务,保持→加强服
务,保持→值得[重视])
diversion[dai5vE:FEn]n.转向,转移;牵制;解闷;娱乐(divers+ion名词后缀)
encounter[in5kauntE]n./v.遇到,遭遇(en+counter)
entertain[entE5tein]v.招待,款待;使娱乐;使欢乐;容纳,接受(enter在中间+tain→
把快乐保留在中间→娱乐)
exclusive[iks5klu:siv]a.独占的;排他的;孤高的;唯一的;高级的(ex+clus+ive形容
词后缀→排外的);exclusively(专有地;排外地)是exclude(v.除外)的副词形式。
individual[indi5vidjuEl]a.个人的,单独的;独特的n.个人,个体(in不+divid 分开
+ual 形容词后缀→不可再分的→个别的)
infer[in5fE:]v.推论,推断;意味着(in进入+ fer带来,拿来→从里面出来的意义→推
断)
interrelationship[9intEri5leiFEnFip]n.相互关系(inter+relation+ship),inter
相互,relation关系,ship抽象名词后缀
observation[CbzE:5veiFEn]n.观察,观测,监视;(pl.)观察资料;观察力
(observe+ation名词后缀→观察) be worthy of; merit;to be worthy or
deserving应受,值得
难句剖析
难句1There are, of course, exceptions. Smallminded officials, rude waiters,
and illmannered taxi drivers are hardly unknown in the US. Yet it is an
observation made so frequently that it deserves comment.
[分析]第一个句子使用了there be句型,其中of course是插入语。第二句是主语
+系动词+表语结构。第三句话中使用了so... that结构:其中made so frequently是过
去分词作定语,修饰前面的observation。
[译文]当然也有例外。在美国,心胸狭隘的官员,举止粗鲁的招待和毫无礼貌的出
租车司机也并非罕见。但因为人们常常得出美国人好客的观察意见,因而也就值得议论一
番了。
难句2Someone traveling alone, if hungry, injured, or ill, often had nowhere to
turn except to the nearest cabin or settlement.
[分析]此句中traveling alone是现在分词作定语修饰前面的someone,if hungry,
injured, 实际上是简略的if引导的状语从句,相当于if (he is) hungry, injured,
or ill,这里作插入成分。另外“have sth.+动词不定式”,这一结构中的动词不定式通常是
相当于定语部分,修饰前面的sth.。
[译文]单独旅行时,如果挨饿、受伤或生病,通常只能向最近的小屋或村落求助。
难句3It was not a matter of choice for the traveler or merely a charitable
impulse on the Part of the settlers.
[分析]此句主干是“It was not a matter or merely a charitable
”,是“主语+系动词+表语”的结构。表语由并列的两部分组成,由or来连接。
[译文]对旅行者来说,这不是一个选择的问题;而对当地居民来说,这也并非是行
善的一时冲动。
难句4The casual friendliness of many Americans should be interpreted neither
as superficial nor as artificial, but as the result of a historically developed cultural
tradition.
[分析]此句主干是“The casual friendliness should be interpreted neither as A
nor B, but as C”,并使用了被动语态。其中 结构后用的是同样词性的成分:
形容词superficial和artificial。
[译文]很多美国人不经意表现的友好不应被看作是表面或虚假的应酬,而应该看成
是历史上发展而来的文化传统的结果。
文章类型:人类文化学——跨文化交际
文章的主题论述美国人对陌生人热情友好的传统并从历史及文化的角度探讨这一现象
产生的原因。试题解析
55. 在来自外部世界的旅游者们看来
[A] 粗鲁的出租车司机在美国罕见。[B] 心胸狭窄的官员应受严肃的批评。
[C] 加拿大人不如其邻国人民友好。[D] 大部分美国人乐于助人。
细节事实题【正确答案】[D]
文章第一段第一句指出,去过美国的人所带回的印象总是(consistently):大多数美
国人表现为友好、礼貌、乐于助人。所以选择[D]项。
56. 从文章最后一段可以推出
[A] 文化影响社会关系。[B] 礼貌的习惯与个人兴趣互相影响。
[C] 各种美德都会表现在朋友关系中。[D] 社会关系等同于一系列复杂的文化习
俗。
推理题【正确答案】 [A]
最后一段的第一句是全段的主题,该句可译为:同任何发达国家一样,一系列复杂的
文化特征、信念和习俗构成了美国所有社会交往的基础。换言之,美国的文化决定了美国
人的行为。所以选择[A]项。 57.拓荒者的家庭经常款待陌生人是
[A] 为了改善艰苦的生活。[B] 考虑到他们所做的长途跋涉。
[C] 为自己的日常生活增添情趣。[D] 出于怜悯。细节事实题 【正确答案】 [C]
第二段指出,在美国历史的很长一段时期(即所谓“拓荒”时代),对许多地区来说,
一个旅行者的到来是很受欢迎的,因为这是对当地人平时单调生活的一个可喜的调节。离
群索居的家庭共同的问题是日常生活的单调与寂寞,陌生人或旅行者的到来可以使他们暂
时摆脱这种生活状况。另外,他们也可以由此获得外界信息。所以选择[C]项。
58.对陌生人友好的传统[A] 经常是表面上的、虚假的。[B] 在美国得以广泛的保
持。
[C] 总是能被正确理解。[D] 与一些旅游热线有关。
细节事实题【正确答案】[B]
第二、三段探索了形成美国人友善好客传统的原因之后,第四段指出,虽然现在有许
多专门的机构帮助旅行者,但是,友善好客的旧传统在美国仍根深蒂固。另外,文章最后
一段最后一句话指出,友善好客是倍受美国人珍视的美德,他们同样希望邻国人和其他外
国人也表现出这一美德。所以选择[B]项。
全文精译 去美国访问的人经常带回报告说,大多数美国人对他们友善、好客、乐
于助人。公平地说,人们对加拿大和加拿大人也有这样的评论,因而,应当认为这是北美
普遍的现象。当然也有例外。在美国,心胸狭隘的官员,举止粗鲁的招待和毫无礼貌的出
租车司机也并非罕见。但因为人们常常得出美国人好客的观察意见,因而也就值得议论一
番了。
第一段:指出去美国访问的人认为大多数美国人友善、乐于助人。
过去很长一段时间,在美国很多地方,旅行者的到来对沉闷的生活有着可喜的调节作
用。沉闷、孤寂是居住相对遥远的家庭的普遍问题。陌生人和旅行者很受欢迎,他们带来
了娱乐消遣,还带来了外面世界的消息。
拓荒者的严酷生活现实也促成了这一好客的传统。单独旅行时,如果挨饿、受伤或生
病,通常只能向最近的小屋或村落求助。对旅行者来说,这不是一个选择的问题;而对当
地居民来说,这也并非是行善的一时冲动。它反映了日常生活的严酷性:如果你不收留他,
那他便无处求助了。请记住,有一天你也可能处于相同的境遇。
第二、三段:从历史的角度论述美国人热情好客的原因
如今,有了很多的慈善组织专门帮助疲惫的旅行者。不过,热情接待陌生人的传统在
美国仍然很盛行,尤其是在远离旅游热线的小城镇。“我只是路过,和这个美国人聊了聊。
很快,他就请我到他家吃饭——这真令人惊奇。”来美国的旅客谈论此类事件很普遍,但并
非总能得到正确理解。很多美国人不经意表现的友好不应被看作是表面或虚假的应酬,而
应该看成是历史上发展而来的文化传统的结果。
第四段:说明现在对陌生人热情的传统在美国仍然很盛行。
同任何发达国家一样,一系列复杂的文化特征,信念和习俗构成了美国所有社会交往
的基础。当然,会讲一种语言并不意味着就理解该语言的社会和文化模式。不能正确“诠
释”文化含义的旅行者往往得出错误的结论。例如,美国人所说的“朋友”一词,其文化
含义可能与旅行者语言和文化中的“朋友”大相径庭。要想正确区分礼貌是出于文化习俗
还是个人兴趣,只凭借一次公共汽车上的萍水相逢是不够的。不过,友善是很多美国人推
崇的美德,同时希望邻居和陌生人也能如此。
第五段:从文化的角度分析美国人热情好客特征的原因。
Text 3核心词汇
acceptable[Ek5septEbl]a.可接受的, 合意的
addict[E5dikt]v.使沉溺;使上瘾n.沉溺于不良嗜好的人(ad一再+dict说→说了
还说→沉溺alcohol[5AlkEhCl]n.酒精,乙醇;含酒精的饮料
cocaine[kE5kein]n.可卡因,古柯碱(用作局部麻醉剂)
consciousness[5kCnFEsnis]n. 自觉,觉悟
depressant[di5presEnt]n.抑制剂;镇静剂(depress+ant表示物)
distort[dis5tC:t]v.弄歪(嘴脸等);扭曲;歪曲(真理、事实等)(dis坏+tort→扭
坏了→曲解)distortion[dis5tC:FEn]n.歪曲,扭曲;曲解,即dis+tort+ion,dis“分
离”,tort词根“扭曲”,ion名词后缀,“使扭曲以离开原来状态”→曲解;动词为distort
←dis+tort。同根词:torture(v.n.拷问;折磨)←tort+ure后缀,“使身体扭曲的一种行
为”。
manifest[5mAnifest]v.表明,证明,显示a.明白的,明了的(mani+fest打击→用手
打出→不隐藏→表明) negative[5negEtiv]a.否定的,消极的(neg否定前缀+ative
形容词后缀)
neutral[5nju:trEl]a.中立的;中性的,中和的
overwhelming[EuvE5hwelmiN]a.势不可挡的,压倒的(over+whelm+ing)
pervasive[pE5veisiv]a.普及的,渗透的(per+vas+ive形容词后缀)是pervade
(v.遍及)的形容词形式,pervade即per+vade,per(=through),vade词根“走”
(约等于wade,因v与w形近可替换),“到处都走遍的”→遍及的。同根词:invade→
in+vade→“未经允许走进来”→入侵;形容词形式为invasive(侵略的)
poisoning[5pCizniN]n.中毒;毒害(poison+ing),poison(v.n.毒害n.毒药),
ing后缀;poisonous (有毒的)←poison+ous形容词后缀
psychedelic[9saiki5delik]a.致幻的;致幻剂(psyche+del+ic),psyche=psycho
精神(e与o都可视为连接字母),del即DOC命令“删除”,ic后缀,“能把精神删除
的”→致幻的→致幻剂quantitative[5kwCntitEtiv]a.数量的,定量的(quantit(y)数
量+ative形容词后缀)sociable[5sEuFEbEl]a.好交际的; 友好的; 合群的;社交的(soc
社会+iable形容词后缀→爱社交的)stimulant[5stimjulEnt]n.兴奋剂,刺激物;兴奋剂
←stimul刺激+ant物;源自stimulate(刺激;激励)←stimul+ate动词后缀
stimulate[5stimjuleit]v.刺激,使兴奋;激励,鼓舞(stimul+ate动词后缀→刺激)
substance[5sQbstEns]n.物体;物质;实质;本质;本旨;主旨;.内容(sub下面
+st站,立+ance名词后缀→站在下面的东西→具体物质)
symptom[5simptEm]n.(疾病的)症状;(不好事情的)征兆,表征,(症状)可看
作sym+ptom,sym
怕疼(ptom)。
共同,ptom谐音“怕疼”,共同(sym)的症状(symptom)是
tolerance[5tClErEns]n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差(toler+ance名词后缀)
难句剖析 难句1The phrase “substance abuse” is often used instead of
“drug abuse” to make clear that substances such as alcohol and tobacco can be
just as harmfully misused as heroin and cocaine.
[分析]此句主干是句子的前半部分“The phrase ‘substance abuse’ is often
to make clear..”,to make 是动词不定式作状语,表示目的。that后
面接的是宾语从句作动词make clear的宾语。
[译文]常用“物质滥用”而不用“药物滥用”清楚表明滥用酒精、烟草这样的物质
如同滥用海洛因和可卡因一样有害。
难句2Dependence is marked first by an increased tolerance, with more and
more of the substance required to produce the desired effect, and then by the
appearance of unpleasant withdrawal symptoms when the substance is
discontinued.
[分析]此句主干是“Dependence is marked , and ”,注意and
连接两个by开始的介词词组是并列关系,其逗号隔开的成分是:with more and more of
the substance required to produce the desired effect作状语,用来进一步解释药物依
赖的第一种表现。when the substance is discontinued是表示时间的状语从句。
[译文]依赖的最初表现是不断增长的耐药量,要产生预期的效果需要的药剂量越来
越大,而一旦中断使用就会出现难受的停药症状。
文章类型:自然科学——医学
这篇文章论述“药物滥用”对人体可能造成的危害,并且指明部分药物的类型。
试题剖析
59. 用“物质滥用”而不用“药物滥用”的原因
[A] 如果非法使用,物质可能改变我们身体或大脑的功能。[B] “药物滥用”仅
限指一少部分人的吸毒行为[C] 烟酒同海洛因和可卡因一样致命。
[D] 除海洛因或可卡因外,许多其他物质也是有害的。 细节事实题【正确答案】
[D]
第一段最后一句指出,许多医生(physician)和心理学家常使用“物质滥用”而不是
“药物滥用”这一概念,以此说明:滥用像烟酒这样的物质与滥用海洛因和可卡因一样有
害。so选择[D]。60. 单词“pervasive”是什么意思[A] 普通的,广泛的。[B] 压
倒一切的,占主流的。
[C] 尖锐的,尖的。[D] 时髦的,流行的。 词汇题【正确答案】[A]
由第二段第一句的冒号后部分所表达的内容,我们可以推断出该词的意思。该句可译
为:在我们生活的社会里,医用或社交用物质(药物)广泛存在,如:用来缓解头痛的阿
斯匹林,用来应酬的酒水,早晨用来提神的咖啡,还有镇定情绪用的香烟。这是在列举各
种sustances (drugs) 在日常生活中各个方面的使用,凭此可以判断pervasive应为“完
全的,普遍的”。因此[A]正确。
61. 身体会对某种物质产生依赖的原因[A] 长时间无节制地使用它们。 [B] 仅
将它们用于社交目的[C] 将它们大量地用来治病。[D] 粗心使用它们而产生不良症状。
细节事实题【正确答案】 [A]
根据第二段第四、五句,频繁使用(repeated use)某种物质(药物)会使身体对之
上瘾或形成依赖。依赖起先表现为耐药量(tolerance)的增加:要达到满足,需要的剂量
越来越多;停止服用后,一些不舒服的反应就会出现。可见,用药量和用药时间是造成药
物依赖的两个重要因素。因此[A]项正确。
62. 从文章最后一段可以推出[A] 兴奋剂对心智有积极影响。[B] 幻觉剂本身就
危害健康。
[C] 抑制剂是对神经起显著作用的物质中最坏的一种。[D] 三种对神经起显著作
用的物质经常被一起使用。推理题【正确答案】[B]
根据第三段第四、五句,幻觉剂主要影响人的感知,以各种方式(包括产生幻觉)将
其扭曲、改变。它们被称作“引起幻觉的药物”,因为它们似乎从根本上改变了人的意识状
态。因此选[B]
全文精译
从专业角度说,除食品外,任何能改变我们生理和心理机能的物质都是药物。很多人
错误地认为“药物”这个词仅仅指某些药品或是吸毒者服用的违禁化学品。他们没有意识
到诸如酒精、烟草这些我们熟悉的物质也是药物。这也是现在许多内科医生和心理学家使
用“物质”这个更加中性的词的原因。常用“物质滥用”而不用“药物滥用”清楚表明滥
用酒精、烟草这样的物质如同滥用海洛因和可卡因一样有害。
第一段:指出滥用酒精、烟草这样的物质如同滥用海洛因和可卡因一样有害。
在我们生活的社会里,医用或社交用物质(药物)广泛存在,如:用来缓解头痛的阿
斯匹林,用来应酬的酒,早晨用来提神的咖啡,还有镇定情绪用的香烟。使用这些物质得
到了社会认可,且显然具有积极的作用,但什么时候就变成滥用了呢?首先,大多数物质
的过量使用都会产生负面影响,如中毒或严重的感知错乱。反复使用一种物质可以导致成
瘾或对该物质的依赖。依赖的最初表现是不断增长的耐药量,要产生预期的效果需要的药
剂量越来越大,而一旦中断使用就会出现难受的停药症状。
第二段:说明反复使用一种物质可以导致成瘾或对该物质的依赖。
影响中枢神经系统、改变感知觉和行为的药物(物质)属于对神经起显著作用的物质,
它们通常分为兴奋剂、镇静剂和幻觉剂。兴奋剂主要起到加速或激活中枢神经系统的作用,
而镇静剂则相反:减缓它的活动。幻觉剂主要影响人的感知,通过多种方式对感知加以扭
曲或改变,其中包括产生幻觉。这些物质常被认为能“引起幻觉”(psychedelic一词源于
希腊语,意为“心灵显现”),因为它们似乎能改变人的意识形态。
第三段:分类说明兴奋剂、镇静剂和幻觉剂的不同。
Text 4 核心词汇
accomplish[E5kQmpliF]vt.达到终点;完成(ac表强调+com共同+pli满,填满
+ish动词后缀→全部弄满→完成) bottom[5bCtEm]n.底(部);基础,根基;海底,湖底,河
床
compromise[5kCmprEmaiz]n.妥协,折衷vi.妥协vt.危及,放弃(原则等) (com
共同+promise→共同答应→妥协
contribute[kEn5tribju:t]v.(to)贡献,捐助,捐献;投稿(con+全部+tribute→全部
给出→捐献)
corrupt[kE5rQpt]v.贿赂,收买a.腐败的,贪污的(cor全部+rupt断→全断了→腐败
了)rupt词根“打破”,同根词:bankrupt→bank银行+rupt→破产的;interrupt→
inter+rupt→打断
impatiently[im5peiFEntli]ad.不耐烦地(im+patient+ly),im
耐心的,ly副词后缀;去ly即为形容词impatient。
否定前缀,patient
irritate[5iriteit]vt.激怒,恼火,使急躁(ir+rit擦+ate→进入磨擦→激怒)名词形式
为irritation,与irrigation一字母之差。
mountainous[5mauntinEs]a.多山的;巨大的(mountain山+ous形容词后缀→
多山的)
property[5prCpEti]n.财产;占有物; 特性,属性(proper拥有+ty名词后缀→财产)
难句剖析
难句1“Is this what you intended to accomplish with your careers?” Senator
Robert Dole asked Time Warner executives last week. “You have sold your souls,
but must you corrupt our nation and threaten our children as well?”
[分析]此句是有直接引语的复杂句。句子主干是“...Senator Robert Dole asked
Time Warner executives ”,其前后是直接引语。这个直接引语的前半部分是
一个一般疑问句,后面是包含转折关系的句子,由连词but连接。第一个分句是一个简单
句,but后面的句子是一个一般疑问句。
[译文]参议员罗伯特·多尔上星期质问时代华纳公司高级人员时说:“难道这就是你
们要成就的事业吗?你们已经出卖了自己的灵魂,难道你们还非要腐化我们的国家,威胁
我们的孩子不成?
难句2It’s a selfexamination that has, at various times, involved issues of
responsibility, creative freedom and the corporate bottom line.
[分析]此句是包含定语从句的复杂句。句子主干为“It is a self
that后面引导的是限定性定语从句,修饰self
”,
examination,定语从句的宾语是一个
of词组,其核心是issues,在介词of后面是三个并列的短语,都是用来修饰和限定issues
的。这三个短语因为是并列的关系,所以只在最后一个短语前面使用并列连词and。at
various times是插入语,将动词的两部分分开了。
[译文]它是在不同时期涉及责任、创作自由和公司利润问题的自我反省。
难句3“The test of any democratic society,” he wrote in a Wall Street Journal
column, “lies not in how well it can control expression but in whether it gives
freedom of thought and expression the widest possible latitude, however
disputable or irritating the results may sometimes be”.
[分析]此句是一个用副词however连接的并列复合句,句中直接引语被分成两部分,
一部分在主句前,另一部分放在主句之后。在这个例子里面,直接引语是主句的宾语。直
接引语的主干是“ lies , ”。
[译文]他在《华尔街日报》一篇专栏文章中写道:“任何一个民主社会的检验不在于
它能多有效地控制言论的自由表达,而在于是否给予了人们思考和表达的最广泛的自由,
不论其结果有时可能引起多大的争议和愤怒。”
难句4During the discussion of rock singing verses at last month’s
stockholders’ meeting, Levin asserted that “music is not the cause of society’s
ills” and even cited his son, a teacher in the Bronx, New York, who uses rap to
communicate with students.
[分析]此句主干是“...Levin and ”。句中
stockholder’s meeting这一部分是表示时间的状语从句。music is not the cause of
society’s ills是直接引语,作为动词asserted的宾语。his son是动词cited的宾语,后
面的a teacher in the Bronx, New York是宾语his son的同位语,最后面的who uses rap
to communicate with students是修饰his son的定语从句。
[译文]在上个月的股东会议上,大家就摇滚乐的歌词进行了讨论。莱文宣称“音乐
不是社会问题的病因”,他甚至还以自己为例。他的儿子是纽约州布朗克斯的一个教师,用
说唱乐的表达方式与学生进行交流。
文章类型:时文——社会科学——大众传媒
这篇文章围绕时代华纳公司所遭受的抨击及其面临的多方困境展开论述。
试题解析
63. 参议员罗伯特·多尔批判时代华纳公司是因为
[A] 它将公司股价提高。[B] 它对灵魂的自我检验。[C] 它对社会责任的忽视。
[D] 它对创作自由的强调。 细节事实题【正确答案】[C]
在第一段中,多尔参议员指责时代华纳公司说:“难道这就是你们的经营目标吗,你们
出卖了自己的灵魂,难道你们也想毁了国家、危及我们的孩子吗?”另从第三、四段来看,
这里多尔所指责的正是该公司用它的音乐作品带来的社会影响,多尔认为这些音乐作品对
社会和青少年有不良影响。这些都表明他批判时代华纳公司缺乏社会责任感。
64.根据这篇文章下面哪个选项是正确的
[A] 鲁斯是时代华纳公司的发言人[B] 莱文倾向于妥协。
[C] 在这场争议中,时代华纳公司团结一致。[D] 斯蒂夫·罗斯已经去世
判断题【正确答案】[D]
回答这一问题主要涉及对第二段第一句中“late”的理解。“late”在这里可以做“已
故的”理解。第二段第一句可译为:于1992年接替已故董事长斯蒂夫·罗斯的56岁的现
任董事长杰拉德·莱文是争论的焦点人物。因此选择[D]项。
65.面对最近这次公司遭受的抨击,董事长
[A] 坚持强硬立场保护思想表达自由。[B] 态度有所缓和,采取了某种新政策。
[C] 改变其态度并向反对派屈服。[D] 获得了董事会十五位成员更多的支持。
细节事实题【正确答案】[B]
第四段指出,莱文对上周的争议拒绝评价,但有迹象表明他正在放弃自己的强硬立场
——至少在某种程度上可以这样说。在上月讨论摇滚乐歌词的董事会上,莱文强调音乐并
不引起社会丑恶现象,同时也谈到了创作自由与社会责任保持平衡的问题,他表示,公司
将为音乐的发行和标识制定标准。可见,莱文在做出妥协姿态的同时,也采取了实际的行
动。所以选择[B]项。
66. 这篇文章最好的标题是:。
[A] 遭到责难的公司[B] 一场关于道德败坏的争论
[C] 街头文化的合法表达(途径)[D] 一种表现创作自由的形式
中心主旨题【正确答案】 [A]
文章的核心是时代华纳公司,主要内容是对该公司的批评与辩论。所以[A]项正确。
全文精译
没有一家公司乐意听到别人说自己引起了社会的道德败坏。参议员罗伯特·多尔上星期
质问时代华纳公司高级人员时说:“难道这就是你们要成就的事业吗?你们已经出卖了自己
的灵魂,难道你们还非要腐化我们的国家,威胁我们的孩子不成?”不过,对于成立于1990
年的时代华纳公司而言,这样的质问仅仅只是公司自我反思的最新表白,是在不同时期涉
及责任、创作自由和公司利润问题的自我反省。
第一段:参议员抨击时代华纳公司。
于1992年接替已故董事长斯蒂夫·罗斯的56岁的现任董事长杰拉德·莱文是争论的焦
点人物。财政方面,他承受着抬高股价,减少公司巨额债务的压力。在两笔新的有线电视
交易谈妥后,债务将达到173亿美元。他也答应出售部分财产并重组公司,但现在投资者
们仍在焦急地等待着。
第二段:指出时代华纳公司财政上陷入危机。
对说唱音乐的指责并没使他的日子变得好过。莱文一向以表达情感为理由来捍卫公司
的说唱音乐。1992年公司因出品冰特乐队狂暴的说唱歌曲《警察杀手》备受谴责时,莱文
说这是街头文化的合法表达方式,它应该有自己的宣泄途径。他在《华尔街日报》一篇专
栏文章中写道:“任何一个民主社会的检验不在于它能多有效地控制言论的自由表达,而在
于是否给予了人们思考和表达的最广泛的自由,不论其结果有时可能引起多大的争议和愤
怒。面对威胁,我们决不退却。”
第三段:现任董事长杰拉德·莱文以表达情感为理由来坚决捍卫公司的说唱音乐。
莱文不愿对上周的辩论做出评论,但有迹象表明这位董事长的强硬立场起码在一定程
度上有所缓和。在上个月的股东会议上,大家就摇滚乐的歌词进行了讨论。莱文宣称“音
乐不是社会问题的病因”,他甚至还以自己为例。他的儿子是纽约州布朗克斯的一个教师,
用说唱乐的表达方式与学生进行交流。但他也谈到了创作自由和社会责任之间要“保持平
衡”的问题。他还宣布公司将采取措施对可能招致人们反对的音乐制定发行和标识的标准。
第四段:指出莱文对说唱音乐的强硬立场在一定程度上有所缓和。
总的来说,时代华纳公司的15位董事是支持莱文和公司的经营策略的。但内部人士
透露其中几位对此事表示担忧。“我们中的一些人多年来就知道宪法第一修正案所说的自由
并非毫无限制,”鲁斯说,“我想与公司有关系的一些人可能是最近才意识到这一点。”
第五段:公司董事会成员内部意见不一。
Text 5
核心词汇
analogy[E5nAlEdVi]n.类似,相似,类比,类推(ana一样+log+y名词后缀→
说的一样→类比)boast[bEust]v.自夸,夸耀n.自夸,大话
defect[di5fekt9 5di:fekt]n.过失;缺点;不足(de向下+fect→往下做→过失)
flash[flAF]n./a.闪光(的)v.发闪光,闪亮;闪现
mild[maild]a.温和的,味淡的,不含有害物质的
monetary[5mQnitEri]a.金融的,货币的←monet+ary,monet=money,
形容词后缀
ary
percentage[pE5sentidV]n.百分数,百分率,百分比(percent+age名词后缀→百
分率)
poll[pEul]n.民意测验;(pl.)政治选举v.获得……选票.原指“人头”(head),“根据人
头统计选票”。poll表“人头”可这样记:p=b(因为对称字母可替换),o=a(因为元音
字母可替换),故poll=ball,人的头像“球”
precise[pri5sais]a.精确的(pre+cise),pre
是“在前面切”→知道切多少的→精确的
在前,cise(=cide)词根“切”,于
rear[riE]n.后面,背后,后方v.饲养,抚养,栽培,举起
slack[slAk]a.懈怠的,松弛的;萧条的n.淡季;(pl.)便裤
steer[stiE]vt.驾驶,为……操舵;引导vi.驾驶
thrilling[5WriliN]a.激动的;颤抖的(thrill+ing),thrill(使激动;令人激动的事),
ing形容词后缀
upend[Qp5end]v.颠倒;打倒(up+end)
windscreen[5windskri:n]n.挡风玻璃(wind+screen)
难句剖析
难句1Much of the language used to describe monetary policy, such as
“steering the economy to a soft landing” or “a touch on the brakes”, makes it
sound like a precise science.
[分析]此句主干是“Much of , makes it ”。句中used
to describe monetary policy是用于修饰language的定语,后面的such as “steering
the economy to a soft landing” of “a touch on the brakes”是对前面的language
进行进一步说明。
[译文]很多用来描述货币政策的词,如“引导经济软着陆”,“让经济刹车”,听起来
令人觉得这是一门严谨的科学。
难句2Hence the analogy that likens the conduct of monetary policy to driving
a car with a blackened windscreen, a cracked rearview mirror and a faulty steering
wheel.
[分析]此句没有谓语动词,只是一个名词性的短语。句中hence后面只是一个名词
词组,中心词是the analogy,后面that引导定语从句修饰前面的analogy。with a
blackened windscreen, a cracked rearview and a faulty steering wheel是介词词组修
饰前面的名词car。
[译文]因此,才会有人将货币政策的实施比作是驾驶一辆带有黑色挡风玻璃、后视
镜破碎及方向盘失灵的汽车。
难句3This is no flash in the pan; over the past couple of years, inflation has
been consistently lower than expected in Britain and America.
[分析]此句是一个并列句,前后用分号隔开两个子句,是递进关系。前一个分句中,
no可以用not a代替。后面一个分句中inflation是主语,使用了被动语态的现在完成时
态。lower是表语,than expected和in Britain and America,以及前面的over the past
couple of years都是介词短语作状语。
[译文]这不是昙花一现。在过去几年里,英国和美国的通货膨胀率始终低于预测水
平。
难句4Some economists argue that powerful structural changes in the world
have upended the old economic models that were based upon the historical link
between growth and inflation.
[分析]此句主干是:“... economists ”,代词that后面是宾语从句。
这个宾语从句的基本结构为 ,其中
structural changes是主语,have upended是现在完成时态的谓语,models是宾语。
这个宾语models后面是一个that引导的限制性定语从句,修饰models。
[译文]一些经济学家认为,世界经济结构强有力的变化已经打破了那个以经济增长
和通货膨胀之间的历史联系为基础的旧有的经济模式。
文章类型:社会科学——经济学——美国经济
这篇文章的主题通过论述美国经济形势比预期的要好,通货膨胀比预期的要低,进一
步说明经济政策不一定对经济产生直接的影响。
试题解析
67. 从文章中我们可以知道
[A] 通货膨胀与利率有直接关系。[B] 经济(的运行)总是遵循某些模式。
[C] 经济形势比预想的好。[D] 经济学家们预测到了目前的经济形势。
推理题【正确答案】 [C]
第三段指出,平均通货膨胀率也比多数预测者预测的低。经济学家小组称:1995年美
国平均通货膨胀率会达3.5%左右,但是,8月份它实际降至2.6%,全年也不过3%左右;
在英国和日本,平均通货膨胀率比上年底所预测的低半个百分点。而且,在过去几年里一
直是如此:在英美两国,平均通货膨胀率一直比预测的要低。所以[C]项正确。
68. 依据这篇文章,下面哪个选项是正确的
[A] 制定货币政策如同开车。[B] 极低的失业率会导致通货膨胀
[C] 通货膨胀导致高失业率。[D] 利率对经济有直接而迅速的影响。
判断题【正确答案】[B]
第四段末句指出,在美国的生产力利用率今年初达到历史最高水平,其失业率已低于
多数人所预测的自然失业率——过去认为:失业率低于正常失业率时通货膨胀率就会产生。
所以选择[B]
69. “This is no flash in the pan”这句话是什么意思
[A] 低的通货膨胀率将会持续一段时间。[B] 通货膨胀将会很快上升。
[C] 通货膨胀将会很快消失。[D] 目前没有通货膨胀。句子理解题【正确答案】
[A]
a flash in the pan意为:“昙花一现”,“偶然出现的情况”,“This is no flash in the
pan”,即这不会是转瞬即逝,而是要持续一段时间。所以选择[A]项。
70. 文章显示出作者对目前的经济形式
[A] 批评。[B] 困惑(不解)。[C] 失望。[D] 惊奇,认为……不可思议。
态度题【正确答案】 [D]
本文主要评述了目前良好的经济形势,它是由持续低的通货膨胀率造成的,是出乎意
料的情况。作者强调了目前形势的始料不及的一面(尤其是第二、三、四段的描述),表达
了他的惊奇,认为其不可思议。
全文精译
很多用来描述货币政策的词,如“引导经济软着陆”,“让经济刹车”,听起来令人觉得
这是一门严谨的科学。事实远非如此。利率和通货膨胀之间的关系难以确定。在政策改变
对经济产生影响前会有一段较长时间且变化不定的后滞期。因此,才会有人将货币政策的
实施比作是驾驶一辆带有黑色挡风玻璃、后视镜破碎及方向盘失灵的汽车。
第一段:指出经济政策的改变不一定对经济产生影响。
尽管有这么多不利因素,中央银行家们似乎对近来的形势有了不少值得夸耀的东西。
西方七大工业国去年的平均通货膨胀率降至仅2.3%,接近30年来的最低水平。今年7月
略微升高到2.5%。这远远低于许多国家在70年代和80年代早期经历的两位数的膨胀率。
这也低于许多预测者预测的数字。1994年底,每月接受《经济学家》意见调查的一组
经济学家指出,美国在1995年的平均通货膨胀率将达到3.5%。实际上,8月份就降到了
2.6%。而且全年的通货膨胀有望持续在3%左右。去年年底,英国和日本的通货膨胀率实
际上比预测的要低半个百分点。这不是昙花一现。在过去几年里,英国和美国的通货膨胀
率始终低于预测水平。
第二、三段:比经济学家预期要低的通货膨胀率说明经济现状令人乐观。
经济学家对英美两国有利的通胀率感到特别诧异,因为传统的计量方法表明两国经济,
特别是美国经济几乎没有生产萧条的时候。比如,美国的生产力利用率在今年前段时间创
历史新高,失业率(8月份为5.6%)却低于多数人所预测的自然失业率。而在过去,失业
率低于此,通货膨胀将会产生。
第四段:经济学家诧异于有利的通胀率。
为何通货膨胀如此的缓和?可惜的是,这最令人震惊的解释有一点缺陷。一些经济学
家认为,世界经济结构强有力的变化已经打破了那个以经济增长和通货膨胀之间的历史联
系为基础的旧有的经济模式。
第五段:经济学家的理论很难解释为何通货膨胀如此的缓和。
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/web/1712788152a2122097.html
评论列表(0条)