中国梦演讲稿英文版(中英对照)

中国梦演讲稿英文版(中英对照)


2024年3月14日发(作者:)

中国梦演讲稿

Our new president Xi Jinping came up with the dream of the Chinese nation's

rejuvenation on December 29, 2012. He said: the Chinese

dream is a dream of national

strength

prosperity

and people's happiness. Our people have an ardent

love for life. They

wish to have better education, more stable jobs, more income, greater social security

, better

medical and health care, improved

housing conditions and better environment,They want

their children to grow well, have ideal

jobs and lead a more enjoyable life. To meet their desire

for a happy life is our mission."

本段译文:2012年12月29日,习近平主席提出中华民族伟大复兴的中国梦。他说:中国梦就是

实现国家繁荣富强和人民幸福安康。我们的人民热爱生活,期盼有更好的教育、更稳定的工作、更满意

的收入、更可靠的社会保障、更高水平的医疗卫生服务、更舒适的居住条件、更优美的环境,期盼孩子

们能成长得更好、工作得更好、生活得更好。人民对美好生活的向往,就是我们的奋斗目标。

He also expounded his views of realizing our great dream. He said : To realize the

dream, China must take the road of socialism with Chinese characteristics. The country

must also foster the Chinese spirit,in which patriotism

and the spirit of reform and innovation

play a core role, and unite

1.3 billion people of all ethnicities

into a great source of strength.

本段译文:他也表达了关于实现我们伟大的中国梦一些想法。他说:“实现中国梦,我们必须结合

国情坚持走社会主义道路,国家也要培养在爱国主义和改革开放的精神中起到重要作用的中国精神,并

团结13亿各族人民为力量的源泉”。

I always ask myself what can I do for our great Chinese dream ? As we all know that the

wiser

the youths

are ,the wiser the nation will be;the wealthier the youths are ,the wealthier

the nation will be;the stronger the youths are ,the stronger the nation will be. Here the word

wealthy means: enriching our knowledge

reserve. As a new generation of science, every one

here shouldering the great historical

mission of making china powerful and strong. You

may say that this may exaggerate

our role, but I want to say you are wrong. If I am a little

screw our great dream may be a multifunction

and complex

machine. Through this

example

I just want to say I am very tiny

but I am indispensable .

本段译文:我时常问我自己,我可以为我们伟大的中国梦做些什么?众所周知:少年智则国智,少

年富则国富,少年强则国强!在这里“富裕”一词应理解为:丰富我们的知识储备。作为新一代的理科

生,在座的每位同学都肩负着实现中国繁荣富强的使命。你可能会说这也许夸大了我们的作用,但是我

想三说,你错了。如果我是一颗小小的螺丝钉,那我们的中国梦就是一个复杂而又多功能的机器。通过

这个例子我想说:我个人虽然渺小,但是我也是必不可少的。

President Xi also said: We must make persistent efforts, press ahead with indomitable

will, continue to push forward the great cause of socialism with Chinese characteristics, and

strive to achieve the Chinese dream of great rejuvenation of the Chinese are closer

than in any other time of history to the goal

of rejuvenating the Chinese nation. We are more

confident and capable

of achieving this goal than in any other period of history," “.””

本段译文:习主席还说,“我们必须再接再厉、一往无前,继续把中国特色社会主义事业推向前进,

继续为实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗。我们比历史上任何时期都更接近中华民族伟大复兴

的目标,比历史上任何时期都更有信心、有能力实现这个目标。”

I believe that as long as all of our university students unite together and perform our own


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/web/1710404439a1751123.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信