2024年3月12日发(作者:)
-Rachel:d.(Shedecidestomakeabreakforit.)Excuseme.
makeabreakforit:(趁人不注意时)偷跑,逃跑excuseme:对不起
天哪!天哪!(她决定趁人不注意时逃跑)对不起。
Move!Move!Emergency!Excuseme!(Shetriesclimbingoverabenchandfallsdown.)
emergency:紧急情况climbover:翻过bench:长椅子falldown:跌倒
借过,借过!紧急事件,拜托!
-Ross:Rachel!Rachel!
-Rachel:Oh,thereyouareHi!Oh,so,so,howwasChina,you?(Hitshimwiththeflowers.)
hit:打flower:花
原来你在那里!所以,所以…中国怎么样?老兄?
-Ross:Itwas,,whathappened?
很好。你怎么啦?
-Rachel:What?
什么?
-Ross:You'rebleeding.
bleed:流血
你在流血。
-Rachel:Iam?Oh,lookatthat,aboutme,enoughaboutme,omthe
heareverything!(LooksatJulie)
enoughaboutme:不要管我了Orient:东方,亚洲everything:每件事
我吗?噢,看啊!我是在流血。别管我了,从东方归来的先生。我要听一切事情!
-Ross:Well,wheredoIstart?,thisisRachel.
start:开始
嗯,要从何开始?这位是Julie,Julie,这位是Rachel。
-Rachel:Theseare,thesearen'tforyou.(toJulie)Theseareforyou.(Loudly,thinkingshecan't
speakEnglish.)Welcometoourcountry.
loudly:大声地country:国家welcome:欢迎
这些不是要给你的。这些是要送给你的。欢迎光临敝国。
-Julie:(Loudly,provingshecanspeakEnglish.)Thankyou.I'mfromNewYork.
prove:证明
谢谢,我是纽约人。
-Rachel:Ok,well,'eclaim?
Ok?好吧,没关系,我用它来止血。去拿行李?怎样?
baggageclaim:领取行李baggage:行李claim:要求
[Scene:MonicaandRachel's,thegangiswaitingforRacheltoreturnfromtheairportwith
Ross.]
gang:一帮人waitfor:等待
-Chandler:Noway!
noway:决不
没门!
-Monica:I'mtellingyou,shewenttotheairport,andshe'sgonnagoforitwithRoss!
goforitwithsb:【向某人告白】gonna:=goingto就要
告诉你,她去了机场准备跟Ross告白了
-Phoebe:like,allright,what'sbigger
thanhuge?
huge:巨大的,庞大的bigger:更大的(big的比较级)
天啊!这是大事。有什么事比这事还大?
-Joey:Um,this?这件事吗?
-Phoebe:Yes.是的。
-Monica:Guys,yougotyourhaircut?喂,你们剪头发了?
cut:剪
-Chandler:Yes,yes,wedid,thankstoVidalBuffay.
是的,谢谢Buffay美发大师。【VidalBuffay:Phoebe给Chandler和Joey理了发,莫尼卡发
现了,Chandler说:“是的,我们改了发型,感谢维达·布菲。”Phoebe的全名是Phoebe·布
菲(PhoebeBuffay),这里Chandler把著名发型设计大师。维达·沙宣(VidalSassoon)的名字和
Phoebe·布菲的名字组合了起来,以赞扬Phoebe是个发型设计大师。】
-Phoebe:'Cause,youknow,(inthatvoice)ifyoudon'tlookgood,wedon'hat
voice.
因为如果你们丢脸我们也丢脸(套用美国沙宣产品知名广告标语:我们的光彩来自你的光彩,
表示她一定能让客人满意)。我喜欢这声音。
-Rachel:(entering,outofbreath)Airport,,notalone,Julie,,
cramp.
outofbreath:上气不接下气地armaroundsb:搂着某人cramp:抽筋
机场…机场…Ross不是一个人,他搂着Julie。抽筋,抽筋。
-Chandler:Ok,Ithinkshe',gettheverbs.
quick:快点verb:动词
她好像想说什么。赶快猜动词。
-Rachel:(toChandler)You,you,yousaidhelikedme.(RossandJulieenter)You,you
slowpokes!
slowpoke:<口>行动迟缓的人,迟钝的人poke:戳
你!你,你说他喜欢我。你这个迟钝的家伙!
-Ross:That'sallright,Rachel,,,
,whatup?
没关系,Rachel,我们拿了行李。你们好,Julie,这是我妹妹Monica,这是Chandler、Phoebe。
Joey,怎么了?
-Joey:hello嗨
-Ross:Everyone,thisisJulie.各位,这位是Julie。
-Rachel:(outofbreath)。
-All:Ohm.(Happily)Hi!哦!嗨!
-Julie:Hi,butI'mnothere,youhaven'tmetme.I'llmakeamuchbetterfirstimpressiontomorrow
whenIdon'thave20hoursofcabandplaneonme.
impression:印象cab:出租车
嗨!我不在这儿,你们还没见过我。如果我没有连坐二十小时飞机和计程车的话,明天我会
让各位刮目相看的。
-Ross:Andbus.还有巴士。
-Julie:Ohmygod.哦,天啊。
-Ross:Thescreamingguy?
scream:尖叫
那个尖叫的家伙?
-Julie:Andthespitting?
spit:吐痰
还有吐口水的?
-Ross:Yougottohearthisstory.
你们一定要听这个故事。
-Julie:We'reonthisbus,
easily:轻易地
我们坐的巴士一定有两百年旧。至少两百年旧。
-Ross:Atleast.
atleast:至少
-Julie:andthisguy—
这家伙。
-Rachel:,I'aveawaytheending,didn'tI?
poop:拉屎lap:膝盖cab:计程车giveaway:泄漏,送掉ending:结局结尾
有只鸡拉屎在她腿上!对不起?我说出了结尾,对不对?
Oh!It'sjust,Ijustheardthisstoryinthecab,anditisallIcanthinkabout.
thinkabout:考虑,回想
我在计程车上听了这个故事……满脑子想的都是这个。
-Monica:,how,howdidthishappen?
amazing:令人惊异的
真是惊人?怎么发生的?
-Julie:Well,RossandIwereingradschooltogether.
gradschool:【研究生学院,研究所】
Ross与我一起上过研究所。
-Ross:Butwehaven'andinChina,guesswho'sinchargeof
thedig.
land:着陆inchargeof:负责dig:勘探.
后来就没有再见面我降落在中国机场时……猜猜是谁负责探勘?
-Rachel:Julie!Julie,isn'tthatgreat?Imean,isn'tthatjustkick-you-in-the-crotch,
spit-on-your-neckfantastic?
crotch:胯部spiton:向...吐唾沫【kick-you-in-the-crotch,spit-on-your-neck都是有苦说不
出的碰巧境遇】fantastic:极好的
Julie!Julie,真是太棒了!真是棒得面红耳赤棒得有苦说不出!
-Monica:It'sanexpression.
expression:表达,修辞
她随便说说的。
-Ross:Well,wejustwantedtosayaquickhi,andthenwe'regonnagoseethebaby.
quick:迅速的
我们只是来打个招呼。然后我们要去看宝宝。
-Julie:Andthenwe'vegottogetsomesleep.
然后睡一下觉。
-Ross:Yeah,it'sreally6:00tomorrownightourtime.
我们的生物钟还停留在明天早上6点。
-Chandler:Well,listen;don'ttelluswhat'sgonnahappenthough,'causeIliketobesurprised.
surprised:感到惊喜的
别告诉我会发生什么事我比较喜欢惊喜。
(RossandJulieexit)
exit:退去
-Rachel:Bye.(Sheclosesthedoorandeveryonetriestosympathizewithher.)
sympathize:同情
再见!
[Scene:CentralPerk,RossandChandlerenter.]
-Ross:Hey,Rachel,canIgetsomecoffee?
coffee:咖啡
嘿,Rachel,我能喝点咖啡吗?
-Rachel:Yeah,sure.
好的,可以。
-Ross:Thankyou.
谢谢。
-Chandler:Hey,Rachel,canIget—
嘿,Rachel,我能来点—
-Rachel:Didyoutalktohim?
你和他谈了吗?
-Chandler:Notyet.
还没。
-Rachel:Then,no.
没咖啡给你。
(HegoestositdownnexttoRoss.)
-Chandler:SowhatthehellhappenedtoyouinChina?Imean,whenlastweleftyou,youwere
totallyinlovewith,youknow.
thehell:用于加强语气hell:地狱totally:完全
你在中国究竟发生了什么事?我是说,你离开前还疯狂爱着…你知道的。
-Ross:Iknow,IknowIwas,buttherewasalwaysthislittlevoiceinsidethatkeptsayingit'snever
gonnahappen,
voice:声音inside:内心gonna:=goingto将要
我知道我爱她,但我心中有这个小声音告诉我不可能成功的,
Moveon!Youknowwhosevoicethatwas?
moveon:改换(工作、话题等)
死心吧!你知道那是谁的声音吗?
-Chandler:God?
God:上帝
上帝?
-Ross:Itwasyou,pal.
pal:老朋友。
是你的声音,老兄。
-Chandler:Well,maybeitwasGod,doingme.
dosb:【模仿某人】
也许是上帝模仿我的声音。
-Ross:Look,ksatmeandseesafriend,that'sall.
你说得对她眼中只把我当成朋友,仅此而已。
ButthenImetJulie,andIdon'tknow,we'rehavingagreattime.
然后我遇见了Julie,我们在一起非常开心。
AndIhavetosay,Ineverwould'vegoneforitwithherifithadn'tbeenforyou.
goforitwithsb:向某人告白
我不得不说,如果没有你的那些话我就不会(摆脱暗恋的阴影)向Julie告白了.
-Chandler:Well,youowemeone,bigguy.
owe:欠人情guy:家伙
你欠我一个情,大个儿。
-Rachel:Here'syourlemonade.
lemonade:柠檬水
你的柠檬汁。
-Ross:Ididn'torderlemonade.
order:定购
我没有叫柠檬汁。
-Rachel:en,you¢dbettergotakethatbackbecausethey'regonnachargeyouforthat.
charge:收费
那你最好送回去否则他们会要你付钱。
-Ross:But—
但是—
-Rachel:Gogogogo,comeon!(toChandler)Sothen,well,whatdidyoufindout?
findout:找出
你问出了什么?
-Chandler:Hesaid,hesaidthatthey'rehavingagreattime.
他说,他说他们在一起很开心。
I',thesilverlining,ifyouwannaseeit,
silverlining:一线希望silver:银lining:衬里,内层
对不起。但是,还有一线希望,如果你愿意这么看,
isthathemadethedecisionallbyhimselfwithoutanyoutsidehelpwhatsoever.
decision:决定outside:外面,外界whatsoever:任何
他完全是自己做了这个决定,完全没收外人影响。
-Rachel:Howisthatthesilverlining?
silver:银的
这怎么是一线希望?
-Chandler:Youhavetoreallywannaseeit.
wanna=wantto想要
你要非常愿意才看得出来。
[Scene:MonicaandRachel's,RossandthegangarewatchingSuma.
gang:一帮人Suma:相扑
-Ross:Ironically,thesearetheguyswhowerepickedlastingym.
ironically:讽刺地pick:挑选【bepickedlast最后一个被挑选,暗示没人愿意跟他们一队】
gym:体育馆
讽刺地是,这些家伙上体育课时没人愿意跟他一队。
[cuttoPhoebeandMonicainthekitchen.]
-Monica:Phoebes,youknowwhatI'mthinking?
Phoebe,你知道我在想什么吗?
-Phoebe:Oh,,it'sbeensolongsinceyou'vehadsex,you'rewonderingifthey'vechanged
it?
havesex:做爱change:变化
哦,好的。怎么了,因为你太久没做爱了,你不知道有没有什么改变?
-Monica:No,althoughnowthat'swhatI'mthinking.
不是,但是我现在是这么想了。
-Phoebe:Allright,sowhatwereyouthinking?
你本来在想什么?
-Monica:Well,Iwasthinking,thatyougavetheguyssuchgreathaircuts,Ithought,maybeyou'd
liketodomine?
haircut:发型
你帮他们剪了这么好的发型,我想你也应该帮我剪。
-Phoebe:Ohh!No.
哦,不要!
-Monica:Whynot?
为什么不要?
-Phoebe:Because,I'mjust,I'mincrediblyanalandanunbelievablecontrolfreak.
incrediblyanal:【非常挑剔】anal:肛门的unbelievable:难以忍受的controlfreak:有控制
狂freak:【怪人】
因为我是个我非常挑剔而且是令人难以忍受的控制狂。
-Monica:Noyou'renot.
不,你不是。
-Phoebe:IknowI'mnot,butyouare,andIwastryingtospareyourfeelings.
spare:不伤害,宽恕
我知道我不是,但你是,我只是不想伤害你的心。
(Thephonerings.)
-Joey:(answeringthephone)Hello?Oh,,,itsJulie,foryou.
(Throwshimthephone.)
holdon:别挂断电话throw:扔
你好?哦,嗨,是的,请等一下,Ross,Julie找你。
-Ross:(onphone)Hello?Hi.
哈喽,嗨!
-Chandler:(entering)yknowagoodtailor?
tailor:裁缝
谁能介绍一个好裁缝?
-Joey:Needssomeclothesaltered改衣服?
alter:改衣服needsthdone:【需要做某事】
需要改衣服吗?
-Chandler:No,no,I'mjustlookingforamantodrawonmewithchalk.
chalk:粉笔draw:画
不,我只是要找一个人用粉笔在我身上划线。
-Joey:Whydon'tyougoseeFrankie?Myfamily'sbeengoingtohimforever.
forever:一直,常常
为什么不去找Frankie?我家人一直都找他做衣服。
,,excuseme,15.(stillconfused)Allright,
whenwas1990?
suit:西装confused:感到困惑的
我十五岁第一套西装就是他做的。不,十六岁。不,对不起,是十五岁。1990年是几岁?
-Chandler:YouhavetostoptheQ-tipwhenthere'sresistance!
Q-tip:美国一种棉花签的商标.【由于它的质量很好,名字也很形象(棉花签就像头上有一个
Q字母一样),所以已经成为了棉花签的代名词。美国人经常用它来挖耳朵。因此当Joey为
1990年自己究竟几岁而困惑时,Chandler说:“你如果碰到阻碍,就不要再把棉花签伸进去。”
Chandler是在嘲讽Joey,不要再费脑筋了,以免把自己脑筋想坏了。】resistance:阻力,阻
碍
当你掏耳朵时碰到东西就要停下来。
-Ross:(onphone)Ok,ok,sweetheart,I',?Oh,,
no,ok,youhangup.
sweetheart:甜心hangup:挂电话
好,甜心,待会见。好,再见.你真好.不,不,好,你先挂。
Ok,ok,one,two,three.(motionsforRacheltobequiet)Wellyoudidn'thangupeither.
montionfor:【示意】
好的,一、二、三。你也没有挂。
-Rachel:Shedidn'thangupeither!
她也没有挂。
-Ross:Ok,no,no,,you,y—
不,不,不,你挂电话。你挂,你挂——
-Rachel:(takingthephoneandhangingitup)Sorry,Ithoughtyouweretalkingtome.
抱歉,我以为你在和我说话。
-Ross:Rachel!I'lljustcallherback.
Rachel,我会给她打回去。
-Rachel:Okay!
好的!
-Ross:(callsJulieback)Hi?
disconnected:中断的
嗨?对不起,我们被中断了。
-Rachel:Ok,ok,thishappentome?Howdidthishappentome?Aweekago,two
weeksago,Iwasfine.
我到底是怎么回事?一周前,两周前,我很好。
RosswasjustRoss,'sRrrooossss,oh,thisreallygreatguythatIcan'thave.
greatguy:大帅哥
Ross只是Ross,现在突然间,他不一样了,噢,变成这个我无法得到的大帅哥。
-Monica:Sweetie,Iwantedyoutohavehimtoo.
Sweetie:宝贝,亲爱的
甜心,我也希望你能得到他。
-Rachel:Iknowyoudid.I'mjustgonnadealwithit,I'mjustgonnadealwithit
我知道你的心意。我必须要想办法处理这件事
。
(Rosscomesby,smoochingwithJulieonthephone.)Igottogetoutofhere.
smoochwith:卿卿我我
我必须要离开这里。
-Chandler:Ok,Idon'tcarewhatyouguyssay,something'sbotheringher.
bother:烦扰
我不管你们怎么说她有心事。
[Scene:MonicaandRachel's,thenextmorning.]
-Joey:Youknow,IthinkIwassixteen.
我想我是十六岁。
-Monica:Please,justalittlebitofftheback.
bit:小片
求求你,只要剪后面一点点。
-Phoebe:I'mstillon"no".
我还是坚持不要。
-Rachel:(pokingherheadinfromherbedroom)Uh,uysthinkyoucouldclose
youreyesforjustasec?
poke:探出
早安!你们能不能闭上眼睛一秒钟?
-Joey:Nonononono,(grabshispants)I'mnotfallin'forthatagain.
grab:抓握pants:裤子fallfor:上当受骗
不,不,不,我可不要再上当。
-Phoebe:What'sgoing'on?
goon:发生
怎么回事?
-Rachel:Well,Isortofdidastupidthinglastnight.
sortof:有几分stupid:愚蠢的
昨晚我做了一件蠢事。
-Chandler:Whatstupidthingdidyoudo?
stupid:愚蠢的
你做了什么蠢事?
-Paulo:Bongiornotutti!
意大利语
-Phoebe:Ewe!
恶!
[Scene:MonicaandRachel'scontinuedfromearlier.]
-Rachel:Ok,Paulo,whydon'tyoujustgogetdressed,andthenyoubeonyourway,ok,bye-bye.
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/web/1710231400a1723304.html
评论列表(0条)