2024年3月9日发(作者:)
英语阅读TheLionInLove
原文及其翻
The Lion in Love
A Lion demanded the daughter of a woodcutter in marriage.
狮子向樵夫的女儿求婚。
The Father, unwilling to grant, and yet afraid to refuse his
request, hit upon this expedient to rid himself of his
importunities.
父亲不愿意将女儿许配给野兽,但又惧怕狮子,不敢拒绝,于是
他心生一计,避免狮子的纠缠。
He expressed his willingness to accept the Lion as the suitor
of his daughter on one condition: that he should allow him to
extract his teeth, and cut off his claws, as his daughter was
fearfully afraid of both. The Lion cheerfully assented to the
proposal.
他假装愿意让狮子娶自己的女儿,但有一个条件:狮子必须让自
己拔去他的牙齿,剁掉他的爪子,因为他的女儿惧怕这两样东西。狮
子欣然答应樵夫的请求。
But when the toothless, clawless Lion returned to repeat his
request, the Woodman, no longer afraid, set upon him with his
club, and drove him away into the forest.
但是当这个无牙、无爪的狮子返回重复他的要求时,樵夫不再害
怕狮子,用木棒打他,把狮子赶回了森林。
重难点词汇
demand [dɪˈmɑ:nd]
vt. 需要; 要求,请求
hit upon [hit əˈpɔn]
vt. 偶然碰到(找到;想到)
expedient [ɪkˈspi:diənt]
n. 应急办法,权宜之计
importunity [ɪmpɔ:'tju:nɪtɪ]
n. 硬要,强求
willingness ['wɪlɪŋnəs]
n. 自愿,乐意
suitor [ˈsu:tə(r)]
n. 求婚者; 起诉者; 请愿者
club [klʌb]
n. 俱乐部;木棒
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/web/1709945527a1674528.html
评论列表(0条)