2024年5月7日发(作者:开启root权限)
汉译英17:
1. (I)三星堆遗址位于四川省广汉市,距今已有3000至5000年的历史。(2)
1986年,考古人员在此发现了两个“祭祀坑”,并发掘出许多珍贵文物,震惊了
世界。
2. (1)世人之所以惊叹是因其文物风格怪异奇绝。(2)这种风格似乎超出了
人们对传统中华文化的一般认识,而这恰恰印证着中华文明的多样色彩和悠久历
史。(3)这些文物见证着中国古代文明因多元融合而辉煌。(15()字)
参考译文:
(1) Located in Guanghan City, southwest China's Sichuan Province, the
Sanxingdui Ruins site enjoys a history of 3,000 to 5,(X)() years 【或:Located in
Guanghan City, southwest China's Sichuan Province, the Sanxingdui Ruins site enjoys
a history of 3,00() to 5,00() years dates back to 3,00() to 5,00() years ago] . (2) Back in
1986, the world was shocked by the discovery of two sacrificial pits and the excavation
of many precious cultural relics【或:Back in 1986, the discovery of two sacrificial pits
and the excavation of many precious cultural relics left the world in astonishment].
(1) The reason for the shock was that the artifacts were bizarre in style【或:The
bizarre style of the artifacts was the reason behind the shock 】.(2) While such
outlandish style seems to go beyond people's normal ideas of traditional Chinese
culture, it speaks volumes about the diversity and deep-rooted history of Chinese
civilization. (3) These artifacts witness that the ancient Chinese civilization enjoyed
glory because of diversity and integration【或:These artifacts bear witness to the
glorious ancient Chinese civilization which lasted/existed thanks to diversity and
integration ].
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/num/1715050743a2558254.html
评论列表(0条)