汉译英17-原文+译文-定稿

汉译英17-原文+译文-定稿


2024年5月7日发(作者:开启root权限)

汉译英17:

1. (I)三星堆遗址位于四川省广汉市,距今已有3000至5000年的历史。(2)

1986年,考古人员在此发现了两个“祭祀坑”,并发掘出许多珍贵文物,震惊了

世界。

2. (1)世人之所以惊叹是因其文物风格怪异奇绝。(2)这种风格似乎超出了

人们对传统中华文化的一般认识,而这恰恰印证着中华文明的多样色彩和悠久历

史。(3)这些文物见证着中国古代文明因多元融合而辉煌。(15()字)

参考译文:

(1) Located in Guanghan City, southwest China's Sichuan Province, the

Sanxingdui Ruins site enjoys a history of 3,000 to 5,(X)() years 【或:Located in

Guanghan City, southwest China's Sichuan Province, the Sanxingdui Ruins site enjoys

a history of 3,00() to 5,00() years dates back to 3,00() to 5,00() years ago] . (2) Back in

1986, the world was shocked by the discovery of two sacrificial pits and the excavation

of many precious cultural relics【或:Back in 1986, the discovery of two sacrificial pits

and the excavation of many precious cultural relics left the world in astonishment].

(1) The reason for the shock was that the artifacts were bizarre in style【或:The

bizarre style of the artifacts was the reason behind the shock 】.(2) While such

outlandish style seems to go beyond people's normal ideas of traditional Chinese

culture, it speaks volumes about the diversity and deep-rooted history of Chinese

civilization. (3) These artifacts witness that the ancient Chinese civilization enjoyed

glory because of diversity and integration【或:These artifacts bear witness to the

glorious ancient Chinese civilization which lasted/existed thanks to diversity and

integration ].


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/num/1715050743a2558254.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信