翻译整理——精选推荐

翻译整理——精选推荐


2024年4月1日发(作者:宏基4750g主板)

第一课

(1) 中文

王府:the Wang family ---the noble families

金陵十二钗 the twelve hairpins of Jinlling-- the twelve ladies of Jinling

(2) 英语为母语国家背景知识

Joke: -- Where, where? --Everywhere.

4.2.1 词汇的意义范围(semantic scope)不一样,如英语中的kill 一词和汉语中的“杀”

就相去甚远。例如:

1) Japanese army killed millions of innocent people during the war.

在那场战争中日本军队屠杀了成百上千万无辜的平民。

2) Three men were killed in the accident.

有三个男子在事故中丧生。

3) The engine was killed by the flood.

汽车的引擎由于大水而熄了火。

4) Your joke nearly killed me.

你的笑话真是笑死人。

5) I’m reading this book just to kill time.

我读这本书只是为了消磨时间。

6) 总之,几年的实践证明,我们搞改革、开放的路子是走对了。(p.240)Of course,

our achievements in the last few years have proved the correctness of our policies of reform

and opening to the outside world.(p. 237)

7) 社会主义中国应该用实践向世界表明,中国反对霸权主义、强权政治,永不称霸。

(p. 383)

Socialist China should show the world through its actions that it is opposed to hegemonism

and power politics and will never seek hegemony. (p. 370)

8) 这是中国从向十年的建设中得出的经验。(p. 376)

That is what we have learned from decades of development. (p. 364)

9) 改革、开放是一个新事物,没有现成的经验可搬,一切都要从我国的实际情况来进

行。(p. 248)

Reform and opening up are new undertakings, so we have no precedent to go by; all we can

do is to proceed in the light of the specific conditions in our country. (p.244)

10)日服三次,每次一片

To be taken three times a day, one tablet each time.

11) 你说得有道理,我服了。

What you said is reasonable. I’m convinced.

12)他不服指导。

He refused to obey directions.

13)我在那里只住了三天,因为不服水土,又回来了。

I stayed there for only three days before I returned home, because I was not accustomed to the

climate there.

14) 服兵役是每个青年的义务。

It’s the duty of every young man to serve in the army.

15) 那位拳击手还在服刑。

That boxer is still serving a sentence.

又如,汉语中用得非常广泛的一些词, 如 “水平”、“问题”、“情况”和“形势”等,虽然在英语

中有看上去对应的词 level, problem, circumstance 和 situation,但是它们的使用频率却低得

多。在有些情况下,这些词根本就不必翻译出来。

例:

要用英语和外国人交流,你还得提高你的口语水平。

1) You must further improve your spoken English if you want to communicate with foreigners in

English.

那我们谈谈文艺问题。(--楼适夷:《夜间来客》)

2) Shall we talk about literature and arts? (张培基译)

那谈谈对目前文艺形势的感想,好吗? (ibid.)

3) Could you please tell me how you fell about the general trend of literature and arts at the

moment?

反之,英语中用得很广泛的的一些词, 在汉语中也找不到使用频率接近的词。最典型的就

是英语中的连接词,如when, if等。这些词在英语中是不能省略的,而在汉语中,只要意

思明白,常常不必用“在……时候”、“如果……就……”等,在很多情况下,用了反而显得

拖沓笨重。例如:

4) I won’t go there if you don’t go.

你不去我也不去。试比较:如果你不去的话,那么我也不去。

5) If Winter comes, can Spring be far behind?

冬天到了,春天还会远吗?试比较:如果冬天已经到了,春天还会远吗?

6) Please bring your baby here when you come tomorrow.

你明天来把孩子带来。试比较:你明天来的时候,把孩子带来。

7) When we say that this machine is of high quality and always works properly, we don’t mean

that it is the very best of its kind.

我们说这部机器质量高并且总是工作正常,这并不意味着它是同类机器中最好的。

1)A: What date is today?

B: It’s May 7./It’s May 17.

甲:今天几号?

乙:五月七日。/五月十七(日)。(但是: *五月七)

2) A: How old are you?

B: I’m seven. /I’m seventeen.

甲:你今年几岁了?

乙:我今年七岁了。/我今年十七(岁)了。(但是:*我今年七了。)

3) He went to the party although it was raining.

虽然下着雨,但是他还是参加了派对。

4)He started to do his homework as soon as he came back.

他一回来就开始做作业。

magnificent (scenery) 美不胜收(景色)

cloudless (weather) 万里无云(天气)

towering (mountain) 高耸入云 (山峰)

boundless (sea) 浩瀚无垠(大海)

very rich (merchant) 腰缠万贯(商人)

interesting (story) 引人入胜(故事)


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/num/1711920728a1977855.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信