2024年3月20日发(作者:惠普中国官方网址)
Contract 与 Agreement 的区别
在英语中,合同一般称为Contract,协议一般称为Agreement。
何谓“contract〞?
1999年中国?合同法?第二条对contract定义为: A contact in this Law refer
s to an agreement establishing, modifying and terminating the civil right
s and obligations between subjects of equal footing, that is, between nat
ural persons, legal persons or other organizations〞。根据这一定义,合同平等
主体之间设立确实定民事权利和义务的协议。 ,
Steven H. Gifts编著的“Law Dictionary〞中将contract 定义为“contract is
a promise, or a set of promises, for breach of which the law gives remed
y, or the performance of the which the law in some way recognize as a
duty.〞根据这一定义,合同是一种承诺,违犯承诺可以得到法律救助,某种意义上法律将
履行该承诺看做是一种补偿。
L.B Curzon 在其编撰的字典“A Dictionary of Law〞给contract的定义:“Co
ntract is a legally binding agreement〞根据这一定义,合同就是有法律约束力的协
议。
综合起来,有一个一样点,就是“Contract is an agreement〞,即可将合同说成
是“An agreement which binds the parties concerned〞或者说合同说成是“An
agreement which is enforceable by law〞, 也可以说:Contracts are promi
ses that the law will enforce。
何谓“Agreement〞?
L.B “A consensus of mind, or evidence of such consensus, in spoke
or written form, relating to anything done or to be done.〞
根据这一定义,协议是对已经做或准备做的相关事宜,经过会谈、协商后获得一致意
见,以口头或书面形式做出的约定。
Black "Law Dictionary"有两个定义。一个是:“A concord of understanding
and intention between two or more parties with respect to the effect up
on their relative rights and duties, of certain past or future facts or perf
ormance〞根据这一定义,协议即双方或多方京某些过去或将来某些事实的相关权利、义
务或相关权利、义务的履行而达成的一致理解和愿望。
另一个是:“The consent of two or more persons concurring respecting
the transmission of some property, right or benefits, with the view of c
ontacting an obligation, a mutual obligation.〞根据这一定义,协议即两个或多个
当事人,为了约定单方责任或互相责任,就财产权利、利益的转移获得的一致同意。
Contract(合同)和Agreement(协议)是不是可以互换呢?
合同的成立必须具备几个主要因素。它们〔要约和承诺构成的〕协议、约因、设立法
律关系的愿望和缔约才能四大部分组成。
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/num/1710865368a1829645.html
评论列表(0条)