2024年2月9日发(作者:k234火车时刻表)
考研英语常考长难句与典型作文范文例句含译文翻译版
1、Hofstadter says our country’s educational system is in the
grips of people who joyfully and militantly proclaim their
hostility to intellect and their eagerness to identify with
children who show the least intellectual promise.
句子解析:say的后面是省略了that的宾语从句,该从句中又包含了两个定语从句,people后是who引导的定语从句,who在从句中做主语,谓语为proclaim,宾语为并列的名词短语their hostility and their
eagerness;children后又是由who引导的定语从句who show the
least intellectual promise。
参考译文:H说我们国家的教育系统在这样一群人的掌控中,他们快乐并且激进地宣称他们对智慧的敌意,并且渴望去认同那些在智慧上最无望的孩子。
核心词汇详解:
1)、joyful [ˈdʒɔɪfl] a. 快乐的、高兴的
2)、militant [ˈmɪlɪtənt] a. 斗志昂扬的,好战的、激进的
扩展:military [ˈmɪlətri]=milit+ary(a.)→a. 军事的、军用的
3)、proclaim [prəˈkleim] v. 宣布、宣告
4)、eager [ˈi:gə(r)] a. 渴望的、热切的
考法:be eager to do sth 渴望做某事
扩展:eagerness=eager(a.渴望的、热切的)+ness(n.)→n.渴望、热切
5)、identity [aɪˈdentəti] n. 身份
举例:identity card 简称id card 身份证
identify [aɪˈdentɪfaɪ] v. 识别、认出;确认
短语:identify with 认为...等同于、 觉得与...有联系、支持
短语:in the grip of 在...掌控中,控制下
2、The emphasis on data gathered first-hand,combined with
a cross-cultural perspective brought to the analysis of
cultures past and present,makes this study a unique and
distinctly important social science.
句子解析:本句主干结构为the emphasis ...makes this study
a...social science。on data做后置定语修饰emphasis,而gathered
first-hand是过去分词结构做后置定语修饰data。combined
present是过去分词结构做主句的伴随状语,其中的brought
to...and present这部分是过去分词做后置定语修饰cross-cultural
perspective。
参考译文:对第一手收集来的数据的强调,加上在分析过去和现在的文化时所采用的跨文化视角,使得这一研究成为一门独特的并且非常重要的社会科学。
核心词汇详解:
1)emphasize [ˈemfəsaɪz] v. 强调、突出
扩展:emphasis n. 强调、重点
2)gather [ˈgæðə(r)] v. 收集、聚集
3)combine [kəmˈbaɪn] v. 联合、结合
考法:combine with 与...联合、结合
4)perspective [pəˈspektɪv] n. 透镜、透视、视角;观点、看法
5)analyze ['ænəlaɪz] v. 分析、分解
扩展:analysis;上词analyze的名词=n. 分析、分解
6) unique [ju:'ni:k] a. 唯一的、独特的
7) distinct [dɪˈstɪŋkt] a. 明显的、清楚的
记法:di(散)+stin(谐音:死盯)→a. 明显的、清楚的
8) first-hand a. 第一手的、直接的
9) cross-cultural a. 跨文化的
3、Consumers seem only mildly concerned, not panicked, and
many say they remain optimistic about the economy’s
long-term prospects, even as they do some modest
belt-tightening.
解析:本句是由and连接的两个分句构成的并列句,主干结构已标出。第二个分句中,谓语say后面是省略了that的宾语从句,在该宾语从句中,they是主语,remain是系动词,optimistic是表语,about引导的介词结构做状语,表示对什么保持乐观;在该宾语从中还包含一个even as引导的时间状语从句。
参考译文:消费者似乎看起来只是有些担心,还没有恐慌,并且很多人还说就在他们适度勒紧腰带的时候,他们对于经济的长远前景仍然乐观。
核心词汇详解:
1)wild [waɪld] a. 野生的、狂热的
2)mild [maɪld] a. 温柔的、温和的
3)concern [kənˈsɜ:n] v.n. 使关心、担忧、关系到
concerning prep. 关于、就...而论
concerned a. 有关...的、关心的、担心的
4)panick [ˈpænɪk] v. 恐慌、(使)惊吓
5)optimistic [ɒptɪ'mɪstɪk] adj. 乐观的
扩展:optimism(optimistic的n.形式,ism作为后缀表示主义) n.
乐观主义
6)prospect [ˈprɒspekt] n. 前途、前景;风景、景色
7)modest [ˈmɒdɪst] a. 谦虚的;适中的
扩展:moderate=词根mod=med=mid(=middle n.中间)+er+ate(a.)→a. 温和的、适度的、中等的
8)tighten [ˈtaɪtn] v. 收紧、变紧
9)long-term 长期的
4、The brain finds it best to keep smell receptors available for
unfamiliar and emergency signals such as the smell of smoke,
which might indicate the danger of fire.
句子解析:主句中,it做形式宾语,真正的宾语是后面to引导的不定式结构。which引导的非限定性定语从句修饰说明前面的前行词the
smell of smoke,其中which做从句主句,might indicate做从句谓语,the danger of fire为从句宾语。
参考译文:大脑发现最好使气味感受器能接收不熟悉的和紧急的信号,例如烟味,因为这可能暗示着有火灾的危险。
核心词汇详解:
1)receptor [rɪˈseptə(r)] n. 感受器、接收器
2)available [əˈveɪləbl] a. 可获得的、可被利用的;空闲的
扩展:avail;上词available的n/v.形式→n. 效用、用处 v. 利用、有益
3)familiar [fə'mɪlɪə] a. 熟悉的、亲近的
考法:be familiar with 熟悉
扩展:unfamiliar=un(否)+familiar=a. 不熟悉的
4)emerge [ɪ'mɜːdʒ] v. 出现、浮现;冒出
emergence n.出现、浮现 emergency n. 紧急情况、急诊
5)signal [ˈsɪgnəl] n. 信号、暗号 v. 向...发信号
6)indicate [ˈɪndɪkeɪt] v. 暗示、表明
5、This, for those as yet unaware of such a disadvantage,
refers to discrimination against those whose surnames begin
with a letter in the lower half of the alphabet.
句子解析:介词短语 做状语,放在句中做插入语,起补充说明作用。whose引导的定语从句修饰限定前面的those,解释说明被歧视的人是什么人,在该从句中,in the low half of the alphabet为从句的地点状语。
参考译文:对于那些迄今还未意识到这样的劣势的人来说,这指的是对姓氏首字母位于字母表后半部分的这种人的歧视。
核心词汇详解:
1)unaware [ˌʌnəˈweə(r)] a. 无意识的
be aware of 对...有意识
be unaware of 对...无意识
2)refer [rɪˈfɜ:(r)] vi. 参考、查阅、涉及
考法:refer to 参考、查阅、涉及
扩展:reference=re(反复)+fer+ence(n.);上词refer的名词→n. 参考、 提及、涉及 reference book 参考书
3)discriminate [dɪˈskrɪmɪneɪt] v. 歧视、区别对待
扩展:discrimination=dis(散)+crim=crime(n. 罪)+ation(n.);上词discriminate的名词→n. 歧视、区别对待
discriminate against 歧视、区别对待 discrimination against 歧视、区别对待
4)surname [ˈsɜ:neɪm] n. 姓、姓氏
5)letter [ˈletə(r)] n. 信;字母、文字(僻意)
6)alphabet [ˈælfəbet] n. 字母表
6、But science does provide us with the best available guide
to the future, and it is critical that our nation and the world
base important policies on the best judgments that science
can provide concerning the future consequences of present
actions.
句子解析:该句由并列连词and连接的两句话构成。and前第一句结构较为简单。and后第二句中,it是形式主语,指代后面的真正主语that引导的主语从句,因为真正的主语太长,不能放在前面,会引起整个句子头重脚轻;在that引导的主语从句中,又嵌套着一个that引导的定语从句(that science can provide);现在分词concerning the future
consequences of present actions做后置定语,与that定语从句共同修饰先行词the best judgments.
参考译文:但科学确实为我们的未来提供了可获得的最好的指导,并且我们的国家以及整个世界,应当以科学能够提供的、关于我们目前行为可能导致后果的最佳判断为基础,来制定各项重大政策,这点至关重要。
核心词汇详解:
1)provide [prəˈvaɪd] v. 提供、供应
考法:provide sb with sth 给某人提供某物
2)available [əˈveɪləbl] a. 可获得的、可被利用的;空闲的
扩展:availability;上词available的名词→n. 有效、有益、可利用性
3)critical [ˈkrɪtɪkl] a. 批评的;关键的、重要的
扩展:crucial=cruc(=crit)+ial(a.);上词critical的同源近意词→a.关键的、极其重要的
4)base [beɪs] n. 基础、根据 v. 基于、把...建立在
考法:base A on B 把B作为A的基础
basis [ˈbeɪsɪs] n. 基础
考法:on the basis of 以...为基础、根据
5)policy [ˈpɒləsi] n. 政策
6)concern [kənˈsɜ:n] v.n. 使关心、担忧、关系到
concerning prep. 关于、就...而论 concerned a. 有关...的、关心的、担心的
consequence [ˈkɒnsɪkwəns] n. 结果
as a consequence 因此(表示结果关系)as a consequence of 由于(表示原因关系)
扩展:consequently adv. 因此(表示结果关系)
7)present ['prez(ə)nt] n. 礼物、现在 adj. 出席的、到场的
7、People are absorbed into “a culture of consumption”
launched by the 19th-century department stores that offered
“vast arrays of goods in an elegant atmosphere.
句子解析:过去分词做后置定语,修饰“a culture of
consumption”。句尾由that引导的定语从句,修饰先行词department
stores;在该定语从句中,offered是谓语,vast arrays of goods是宾语,介词短语in an elegant atmosphere做从句的地点状语。定语从句较长时,可独立成句翻译。
参考译文:人们沉迷于由19世纪百货商店所发起的“消费文化”中,这类商店在“一种优雅的环境中供应各种各样的商品”。
核心词汇详解:
1)absorb [əbˈsɔ:b] v. 吸收、吸引
2)consume [kən'sju:m] v. 消耗、消费
3)consumer n. 消费者consumption n. 消费
4)launch [lɔ:ntʃ] v. 发射、发动、开展
5)offer [ˈɒfə(r)] v. 提供;提出、提议
6)array [əˈreɪ] n. 队列、阵列、一大批
记法:ar(to)+ray=lay(v. 放置、摆放;r与l互换)→“去放置、摆放”;形成→n. 队列、阵列、一大批
7)elegant [ˈelɪgənt] a.优雅的、端庄的
8)atmosphere [ˈætməsfɪə(r)] n.大气(层)、环境;气氛
9)department store n. 百货公司、百货商店
10)a array of 一系列的,各种各样的
8、Ravitch’s latest book, Left Back: A Century of Failed School
Reforms, traces the roots of anti-intellectualism in our
schools, concluding they are anything but a counterbalance
to the American distaste for intellectual pursuits.
句子解析:是现在分词做结果状语,是主句的结果状语;concluding后为省略了that的宾语从句,在该从句中,they为主语,指代前面提到的schools,are为系动词,a counterbalance为表语。
参考译文:Ravitch的最新著作《落后:一个世纪以来学校改革的失败》,追溯了在学校里反智慧主义的根源,结论是学校根本没有抵消美国人对智慧的追求的反感。
核心词汇详解:
1)reform [rɪˈfɔ:m] v. 改革
2)trace [treɪs] v. 追踪、跟踪 n. 痕迹、踪迹
track [træk] v. 追踪、跟踪 n. 痕迹、踪迹
3)intellect [ˈɪntəlekt] n. 智力、聪明、知识分子
扩展:intellectual [ˌɪntəˈlektʃuəl] a. 智力的、有才智的
intellectualism [ˌɪntə'lektʃʊəlɪzəm] n. 知性主义、智慧主义
anti-intellectualism=anti(前缀“反”)+ intellectualism→n. 反智慧主义
4)conclude [kən'klu:d] v. 终止、结束;做总结、结论
记法:前缀con(全部、共同)+词根clud=clus(=close v.关闭)→“全关了”→v. 终止、结束→v. 做总结、结论
5)counterbalance [ˌkaʊntəˈbæləns] v.n. 抵消
6)distaste [dɪsˈteɪst] v.n. 厌恶、讨厌
短语:
anything but 根本不(表否定)
nothing but 只有、只不过、无非(表肯定)
9、It’s an amazing accomplishment and one we cannot
achieve without generous support from individuals,
corporations, and other social organizations.
句意:这是一个惊人的成就,一个没有来自个人、公司和其他社会组织的慷慨的支持我们就不可能取得的成就。
分析:本句为复合句。其中,one指代前面的accomplishment,后面为定语从句,修饰先行词one,且从句使用了cannot和without表示双重否定。
10、Then lay the tube in place so that one end rests all the way
in the cup and the rest of the line runs up — and out — the
side of the hole.
句意:接着把管子放在恰当的位置,使得管子的一端一直放在杯子里并且管子的其余部分向上延伸到坑的外部。
分析:本句为复合句。主句lay the tube in place为祈使句;so that引导目的状语从句,从句是and连接的并列句。
11、If anyone had told me three years ago that I would be
spending most of my weekends camping, I would have
laughed heartily.
句意:如果三年前有人告诉我会用大部分的周末时间来野营,我会狂笑不已。
分析:本句为主从复合句。if引导的是条件状语从句,因表示对与过去事实相反的假设,所以本句中条件句使用过去完成时。此外从句中包含了一个that引导宾语从句。
12、Little did I know that I would discover my love for ASL.
句意:我不知道我竟然会爱上美式手语。
分析:此句为倒装句,little为否定词,当否定词位于句首时,句子要使用部分倒装。
13、What I saw was completely unlike anything I had
experienced in the past.
句意:我所看到的和我之前经历的完全不同。
分析:此句中what 引导的是主语从句,作句子的主语。此外,I had
experienced in the past为定语从句,修饰先行词anything。
14、Instead, if there had been any talking, it would have
caused us to learn less.
句意:相反,如果有任何交谈,那会导致我们学到较少的东西。
分析:本句为复合句。if引导的是虚拟条件句,表示对过去的虚拟,所以本句中条件状语从句使用过去完成时there had been;主句使用“would have done”结构。
15、By translating the rich and humourous text of Love’s
Labour’s Lost into the physical language of BSL, Deafinitely
Theatre creates a new interpretation of Shakespeare’s
comedy and aims to build a bridge between deaf and hearing
worlds by performing to both groups as one audience.
句意:通过把《爱的徒劳》那丰富、幽默的文本翻译成手语,Deafinitely
剧院创造了一种对莎士比亚喜剧新的解释,通过向失聪人群和听力健全人群演出,旨在在失聪和有声世界之间搭建一座桥梁。
分析:在本句中,By translating ... BSL为方式状语,and连接creates和aims两个动词作并列谓语。
1、Every faith in the world is based on fabrication. That is the
definition of faith―acceptance of that which we imagine to be
true, that which we cannot prove.
世界上的每一种信仰无不基于虚构。接受我们无法证明却以为是真实的东西,这就是信仰的定义。
2、If every unfolding we experience takes us further along in
life, then, we are truly experiencing what life is offering.
如果我们在人生中体验的每一次转变都让我们在生活中走得更远,那么,我们就真正的体验到了生活想让我们体验的东西。
3、Hope is a dangerous thing. Hope can drive a man insane.
希望是件危险的事,希望能叫人发疯。
4、The real danger is that if we hear enough lies, then we no
longer recognize the truth at all.
真正的危险是,我们听多了谎言,便不再能分辨出真相。
5、I am a slow walker, but I never walk backwards.
我走的很慢,但是我从来不会后退。
6、I wish the progress bar of my life could move more slowly
that I can spare no effort to walk to the end instead of
running after time.
我希望人生的进度条能够再慢一点,如果可以竭尽全力走完,我不想奔跑。
7、The amount and quality of what you achieve are crucially
dependent on how effectively you manage your time.
你所能取得的成就,其数量和质量的关键,就在于你怎样有效地管理你的时间。
8、As I began to love myself,I found that anguish and
emotional suffering are only warning signs that I was living
against my own truth.
当我真正开始爱自己,我才认识到,所有的痛苦和情感的折磨,都只是提醒我:活着,不要违背自己的本心。
9、The most affectionate love I imagined is that I live as you
used to be after you gone away.
我所认为最深沉的爱,莫过于分开以后,我将自己活成了你的样子。
10、You can be as mad as a mad dog at the way things went.
You can swear and curse the fates. But when it comes to the
end, you have to let go.
不顺心的时候,你可以像疯狗那样发狂,你可以破口大骂,诅咒命运。但到头来,还是得放手。
11、Knowledge is like a firefly, beautiful in itself and bringer
of light into the darkness.
知识就像萤火虫,本身就很美,又能给黑暗带来光明。
12、I believe that there is one among those stars that guides
my life through the dark unknown.
我相信在群星当中有一颗星星,引领我的生命,穿越不可知的黑暗。
13、Time erodes all such beauty, but what it cannot
diminish… is the wonderful workings of your mind. Your
humor, your kindness… and your moral courage.
时间可以吞噬一切,但它丝毫不能减少的是你伟大的思想,你的幽默,你的善良,还有你的勇气。
14、The distance between insanity and genius is measured
only by success.
疯子和天才的区别只取决于你有没有获得成功。
15、The chains of habit are too light to be felt until they're too
heavy to be broken.
习惯形成的桎梏最开始是如此之轻,以至于你毫无察觉。当感觉到它的存在时,你已无法挣脱束缚。
16、When life offers you a dream so far beyond any of your
expectations, it’s not reasonable to grieve when it comes to
an end.
当生活给了你一个远远超过你期望的美梦,那么,当这一期结束时,也就没有理由再去伤心。
17、All the bright, precious things fade so fast, and they don’t come back.
所有的光鲜亮丽都敌不过时间,并且一去不复返。
18、Only those who have the patience to do simple things
perfectly ever acquire the skill to do difficult things easily.
只有有耐心圆满完成简单工作的人,才能够轻而易举地完成困难的事。
19、Miracles sometimes occur, but one has to work terribly
for them.
奇迹有时候是会发生的,但是你得为之拼命。
20、If you wanna glimpse the future, just look behind you.
欲想一窥未来,只需回看过去。
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/num/1707471347a1511012.html
评论列表(0条)