专利翻译常用句型

专利翻译常用句型


2024年4月23日发(作者:)

学习好资料 欢迎下载

一、常用句型

本实用新型涉及A,尤其是一种......,它由B,C,D组成,其中B......, C......, D....其

特征在于1; 2; 3。本实用新型具有......的优点。

The utility model relates to a A, in particular to a

and a D; wherein, the B .. , and ; the C , and

, which comprises a B, a C

; the D . The utility model is

characterized in that ....... . The utility model has the advantages of (that) .

注意:其中描述省略号部分内容时,何种情况用分句,何种情况用名词性短语,按照

最基本的英语语法来判断并正确使用。专利中文文摘中,往往出现很多短小分句,要按照

英语语法的要求和句意进行整合,不能既有分句又有名词性成分简单罗列。

A与B连接, A is connected with B 不可用link

A与B 连通, A is communicated with B

A 具有(装有) ........... ,A is provided with (has)

A安装(位于〉在B上.A is arranged (positioned) on/at一般不用locate多用一般

现在式,被动语态

二. 专利的典型句型

由于采用了上述技术方案: Due to the adoption of the technical scheme

学习好资料 欢迎下载

它是在现有技术的基础上进行改进而实现的: The utility model is realized on

the basis of the modification of the prior art

本实用新型由于采用上述结构: Because the utility model adopts the

structure

本实用新型较之原有: Compared with the prior art

其技术特征为: The technique is characterized in that

通过上述结构: by the structure

本实用新型由于采用上述结构特征: Because the utility model adopts the

structure characteristics

本装置使用时: When the device is in use

在使用本实用新型时: When the utility model is used

由于采用以上技术方案: Due to the adoption of the technical scheme

由于采用如上的设计方案: Due to the adoption of the above design scheme

由于采用了上述的解决方案: Due to the adoption of the solution

通过以上改进方案: by the improved scheme


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/news/1713847330a2330308.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信