《外贸英语单证与函电》练习及参考答案(法小鹰主编)

《外贸英语单证与函电》练习及参考答案(法小鹰主编)


2024年3月15日发(作者:)

(5) 要求卖方退还已支付货款12,000元人民币

Answer

1. Complete the following sentences by translating the part in Chinese into English.

(1) It appears that the cargo was damaged in transit (运输途中) from New York.

(2) The damage was caused by poor packaging (不良包装)造成的.

(3) We enclose a copy of the survey report for your reference (供您参考).

(4) In order to compensate you for the trouble we brought

(补偿我们给贵方带来的麻烦),

we are prepared to offer a special discount.

(5) We will ship the replacement at the earliest possible date (尽早).

2. Read the following sentences and try to find out the mistakes and make corrections. There

is one mistake in each sentence.

(1) We cannot accept responsibility of breach of contract

of → for

(2) The goods were in perfect condition on leaving the warehouse and the damage has

evidently occurred on transit.

on → in

(3) The delay in your part now places us in a very awkward position.

in→ on

(4) The cause of delay was beyond our control.

of → for

(5) Upon examination we find out of the contents staining.

staining →stained

3. Translate the following sentences.

Part I Translate the following sentences into English.

(1) 这批货在质量上与样品不符。

The goods do not agree with the original samples in quality.

(2) 开包之后,发现颜色不令人满意。

100

When unpacking the case, we found the color unsatisfactory.

(3) 我方最近收到很多顾客对你方钢笔的投诉。

We have received lots of complaints about your pens from many customers.

(4) 今就我公司昨天收到运动衫一事向你方提出申诉。

We are writing to complain about the shipment of sweaters arriving here yesterday.

(5) 请将所有货物退还我方,我方将请船运公司来检查损失,以便他们安排赔偿。

Please return the whole consignment to us, and we will ask the shipping company to

inspect the damage so that they can arrange compensation.

Part II Translate the following sentences into Chinese.

(1) As the shipping company is liable for the damage, your claim, in our opinion, should be

referred to them for settlement.

我方认为,由于货运公司对损失负有责任,你方应向他们提出索赔。

(2) We regret to return these goods, and shall be glad if you will substitute the right goods for

them as early as possible.

很遗憾,我方不得不退货,希望你方尽快为我方替换所退之货。

(3) We have to ask for a compensation to cover the loss incurred as a result of the inferior

quality of the goods concerned.

我方不得不向你方提出索赔,以弥补由于货物质量差而招致的损失。

(4) We find that the case shows a shortage in weight.

我方发现此箱重量短少。

(5) We regret to inform you that the goods are not according to the order.

非常遗憾地告知到货与订购之货不同。

4. Translate the following letters into English.

(1)

敬启者:

感谢您寄来本公司于10月19日订购的服装。然而,请您注意下列各点:

(1) 布料颜色与原样不同;

(2) 所附绿色腰带和服装不配。

我方已另邮寄上其中两件服装,并希望您更换正确颜色的全部货品。有关运费一

101

事,我方同意加付空运多出来的费用。同时,因为空运的包装及保险费较低,故请您

考虑负担空运费用的一部分。

请及时告知贵公司对此事的处理意见。

谨上

Dear Sirs,

Thank you for your delivery of the suits which we ordered on October 19. However, we wish

to invite your attention to the following points:

(1) The colors of the cloth are dissimilar to your original sample;

(2) The green belt supplied does not match the suit.

We are returning two of these by separate mail, and would ask you to replace the whole in

correct color. Concerning the airfreight, we agree to pay extra costs for airfreight. However,

your costs for packing and insurance must have been lower for air cargo, and we request you

to take this fact into consideration and to bear part of the airfreight charges.

Please let us know immediately your opinion on these matters.

Yours faithfully,

(2)

敬启者:

我方于7月20日收到我方订单230号项下的5箱货物。经检查,发现运来的玩

具动物与玩具钢琴数量短缺。我方订购了100打玩具动物和100打玩具钢琴,但实际

分别只收到了86打玩具动物和80打玩具钢琴。

包装箱原封未动,并无运输途中受损痕迹。显然,货物短缺系包装遗漏所致。

请调查此事,并迅速补发货物为盼。

谨上

Dear Sirs,

We have received 5 cases of goods under our Order No.230 on July 20. Upon examination,

we discovered shortage of Toy Animals and Toy Pianos shipped to us. We ordered 100 dozen

of Toy Animals and 100 dozen of Toy Pianos, but we received 86 dozen and 80 dozen

102

respectively.

The cases are intact, bearing no evidence of having been damaged in transit. Apparently, the

shortage is due to oversight in packing.

Please look into the matter and forward the short-delivered goods to make up the quantity we

ordered as soon as possible.

Yours faithfully,

5. Write a complaint letter covering the following contents:

(1) 收到货物时间:6月5号

(2) 货物与订单不符

(3) 订单号 234, 收到商品号为235

(4) 买方决定将货物运回,费用由卖方承担

(5) 要求卖方退还已支付货款12,000元人民币

Dear Sirs,

The goods we received on June 5 were found not to match our order. The goods we ordered

were Item No. 234, whereas the goods received were Item No.235.

We have decided to ship the goods back to your company at your expense and we ask that

you refund the RMB¥ 12,000 which we have already paid you. Please note that we hereby

also reserve the right to claim any damages arising out of your wrong shipment.

A quick refund will be highly appreciated.

Yours faithfully,

UNIT Fourteen

Agency

103

Exercises

1. Complete the following sentences by translating the part in Chinese into

English.

(1) Unless you increase the (营业额), we can hardly appoint you as our sole agent.

(2) To help you push sales, we could make this an exception and give you a 6% commission

for a (试行期) of one year.

(3) We wish to handle as an agent the goods you are exporting now, because we are

commanding (一个广阔的国内市场)in this line.

(4) (如果达成协议), we would appoint you as our agent.

(5) We’d like to (签订一项独家代理协议) with you on your

cotton piece goods for a period of three years.

2. Read the following sentences and try to find out the mistakes and make

corrections. There is one mistake in each sentence.

(1) The question of agency is still in consideration, we hope you will continue your efforts in

promoting the sale of our products.

(2) The agent in Africa requests us to remit him all standing commission.

(3) With this on mind, we are writing to inquire if we could now begin discussing the question

of sole agency.

(4) The catalogue you sent us last week gives an expensive range of interesting items, which

appear to be reasonably priced.

(5) We are anxious to extend the market for our Antimony Trioxide, which at present enjoys a

limited sale in Europe.

3. Translate the following sentences.

Part I Translate the following sentences into English.

(1) 我方十分赞赏你方在推销我方电器产品方面所做的努力。我方希望你方加倍努力扩大

营业额,经此证明适于更进一步的经销关系,如独家代理问题。

(2) 我来是要商谈贵公司瓷器用品在我国市场上的独家代理。

(3) 我方认为过去的交易记录还不能说明有理由确立代理关系,但是在业务发展能使双方

满意时,我方将再处理此事。

104

(4) 你方每3个月要向我方报告市场形势和顾客的评价。

(5) 如果贵方能考虑我方的申请成为贵公司产品在我国市场的销售代理,我方将非常高

兴。

Part II Translate the following sentences into Chinese.

(1) We wish to handle as an agent the goods you are exporting now, because we are

commanding an extensive domestic market in this line.

(2) I’m afraid we can’t agree to appoint you as our sole agent because the annual turnover you

promised is too low.

(3) If there is evidence of a breach of contract by either party, the contract may be cancelled

immediately. Cancellation of the contract must be made in writing by registered mail.

(4) All goods supplied to be invoiced by us direct to customers, with copies to you.

(5) There is a considerable demand for your products here, and we would do our utmost to push

the sale on your behalf if you are disposed to entertain our commission rate.

4. Translate the following letter into English:

(1)

敬启者:

我方从《对外贸易》杂志10月号上获悉贵公司的地址,目前我方对贵公司的床单

和浴巾有兴趣。兹借此机会介绍我方是本地区最大的纺织品进口商之一。如果能报最好

的CIF伦敦价(其中含5%佣金),并表明尺寸、颜色,我方将非常感激。同时请寄一些

样品和目录给我方。如果你方价格合理,适合我方市场,我方将向贵公司大量订购。我

方经营纺织品已二十多年,有大量客户,我方想了解能否充当你方在本地区的独家代理。

盼早复,不胜感激。

谨上

(2)

敬启者:

谢谢您8月8日的来信,信中提议由贵方代理我方在长沙销售我公司生产的微波炉。

我方注意到,多年以来,作为进口商和当地经销商,贵公司与我方有密切的业务联

系,熟悉我方的业务方针,善于经营该商品。鉴于贵公司服务令人信赖,而且贵公司希

望签订独家代理协议的建议给我方留下了深刻的印象,现在荣幸地告诉您我方决定委任

贵方为独家代理,随信附寄协议草案,有何意见请告知,以便签署。

深信贵公司定会给予我方更多订单。

105

谨上

5. Writing:

Your company exports to a number of countries around the world. The company is looking

for new agents for international freight.

Read the two advertisements below, on which you have made some notes.

Then, using the notes, write a short report for the Export Sales Manager, covering all your

points and saying which agent your recommend.

Write 120-140 words.

Globelink

25 years’ experience in sea freight

·Worldwide destinations

·Air freight also available

·All documentation provided

may need for

urgent orders

they complete all

Competitive rates – quotes available on request customs forms

Tel 0208 344 879

F.I.D. Shipping Agents

mainly in Europe

Freight agents to many major ports

Could be useful

·Refrigerated shipping

for small orders

·Containers available

a bit higher than Globelink

·No quantity too small

Contact Martin Taylor on 0207 234 567 for further information and details of charges

Answer

1. Complete the following sentences by translating the part in Chinese into

English.

(1) Unless you increase the turnover (营业额), we can hardly appoint you as our sole

agent.

(2) To help you push sales, we could make this an exception and give you a 6% commission

106

for a trial period (试行期) of one year.

(3) We wish to handle as an agent the goods you are exporting now, because we are

commanding an extensive domestic market (一个广阔的国内市场)in this line.

(4) If we could come to terms (如果达成协议), we would appoint you as our agent.

(5) We’d like to sign a sole agency agreement (签订一项独家代理协议) with you on your

cotton piece goods for a period of three years.

2. Read the following sentences and try to find out the mistakes and make

corrections. There is one mistake in each sentence.

(1) The question of agency is still in consideration, we hope you will continue your efforts in

promoting the sale of our products.

in → under our

(2) The agent in Africa requests us to remit him all standing commission.

standing → outstanding

(3) With this on mind, we are writing to inquire if we could now begin discussing the question

of sole agency.

on → in

(4) The catalogue you sent us last week gives an expensive range of interesting items, which

appear to be reasonably priced.

gives → covers

(5) We are anxious to extend the market for our Antimony Trioxide, which at present enjoys a

limited sale in Europe.

extend → expand

3. Translate the following sentences.

Part I Translate the following sentences into English.

(1) 我方十分赞赏你方在推销我方电器产品方面所做的努力。我方希望你方加倍努力扩大

营业额,经此证明适于更进一步的经销关系,如独家代理问题。

We appreciate your efforts in pushing the sale of our electric goods. We hope you will

double your efforts to build a large turnover so as to justify a closer arrangement like sole

agency.

107

(2) 我来是要商谈贵公司瓷器用品在我国市场上的独家代理。

I come to discuss with you the sole agency for your porcelain products in our market.

(3) 我方认为过去的交易记录还不能说明有理由确立代理关系,但是在业务发展能使双方

满意时,我方将再处理此事。

We think amount of your order last year was moderate, which does not warrant an agency

appointment. However, when the business development makes the both parties satisfied,

we will attend to it.

(4) 你方每3个月要向我方报告市场形势和顾客的评价。

You’ll have to forward us every three months a report on current market conditions and

customers’ comments.

(5) 如果贵方能考虑我方的申请成为贵公司产品在我国市场的销售代理,我方将非常高

兴。

We should be glad if you would consider our application to act as an agent for the sale of

your products in our country.

Part II Translate the following sentences into Chinese.

(1) We wish to handle as an agent the goods you are exporting now, because we are

commanding an extensive domestic market in this line.

我方愿意担任你方现行出口商品的代理,因为我方拥有一个广阔的国内市场。

(2) I’m afraid we can’t agree to appoint you as our sole agent because the annual turnover you

promised is too low.

恐怕不能同意你方作为我方的独家代理,因为你承诺的年销量太低。

(3) If there is evidence of a breach of contract by either party, the contract may be cancelled

immediately. Cancellation of the contract must be made in writing by registered mail.

当事人任何一方的违约行为如经证实后,本契约可以立即解除。契约的取消须以书面

用挂号方式寄出。

(4) All goods supplied to be invoiced by us direct to customers, with copies to you.

所有由我公司供应商品,将直接由我公司开出发票,并给予贵行副本。

(5) There is a considerable demand for your products here, and we would do our utmost to push

the sale on your behalf if you are disposed to entertain our commission rate.

最近本地客户对贵公司的产品有大量需求,如果贵公司愿意考虑我方的佣金比率,我

108

方乐于倾力推售。

4. Translate the following letters into English:

(1)

敬启者:

我方从《对外贸易》杂志10月号上获悉贵公司的地址,目前我方对贵公司的床

单和浴巾有兴趣。兹借此机会介绍我方是本地区最大的纺织品进口商之一。如果能报

最好的CIF伦敦价(其中含5%佣金),并表明尺寸、颜色,我方将非常感激。同时请

寄一些样品和目录给我方。如果你方价格合理,适合我方市场,我方将向贵公司大量

订购。我方经营纺织品已二十多年,有大量客户,我方想了解能否充当你方在本地区

的独家代理。

盼早复,不胜感激。

谨上

Dear Sir,

We have learned your name and address in the October issue of Foreign Trade. At

present, we are interested in your bed sheets and bath towels. We take this opportunity to

introduce ourselves as one of the largest importers of textiles in this area. We shall

appreciate it very much if you will quote us your best CIF Commission 5% London prices,

indicating sizes and colors. Meanwhile, please send us some samples and catalogues. If

your prices are reasonable and suitable for our market, we shall place a large order with

you. We have been handling textiles for over 20 years and have a lot of clients. We would

like to know if we could act as your sole agent in this area.

Your early reply will be highly appreciated.

Yours faithfully,

(2)

敬启者:

谢谢您8月8日的来信,信中提议由贵方代理我方在长沙销售我公司生产的微波

炉。

我方注意到,多年以来,作为进口商和当地经销商,贵公司与我方有密切的业务

联系,熟悉我方的业务方针,善于经营该商品。鉴于贵公司服务令人信赖,而且贵公

司希望签订独家代理协议的建议给我方留下了深刻的印象,现在荣幸地告诉您我方决

定委任贵方为独家代理,随信附寄协议草案,有何意见请告知,以便签署。

109

深信贵公司定会给予我方更多订单。

谨上

Dear Sirs,

Thank you for your letter of 8 August proposing a sole agency for our microwave

ovens in Changsha.

We have examined that as leading importers and distributors of many years, your

company has fostered close business relations with us, been familiar with our business

guidelines and doing well in selling our products. In view of your reliable service and our

favorable impression on your proposal to sign a sole agency agreement, we are pleased to

inform you that we have decided to entrust you with the sole agency for our products

microwave ovens in the territory of Changsha. Enclosed you will find a draft agreement. If

any suggestions, please advise us for our signing.

We firmly believe that more orders will be offered by your company.

Yours faithfully,

5. Writing:

Your company exports to a number of countries around the world. The company is looking

for new agents for international freight.

Read the two advertisements below, on which you have made some notes.

Then, using the notes, write a short report for the Export Sales Manager, covering all your

points and saying which agent your recommend.

Write 120-140 words.

may need for

urgent orders

Globelink

25 years’ experience in sea freight

·Worldwide destinations

·Air freight also available

·All documentation provided

Competitive rates – quotes available on request

Tel 0208 344 879

they complete all

customs forms

F.I.D. Shipping Agents

Freight agents to many major ports

·Refrigerated shipping

·Containers available

·No quantity too small

mainly in Europe

110

Could be useful

for small orders

(Omitted.)

a bit higher than Globelink

111


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/news/1710436023a1756431.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信