2024年3月14日发(作者:)
新外研版版必修二课文翻译汇编
必修2 Unit 1
A child of Two Cuisines
享受跨国美食的孩子
1 Growing up in England with a British father and a Chinese mother, I’ve
enjoyed food from both countries ever since I was able to hold a knife and
fork—and chopsticks!
我在英国长大,我爸爸是英国人,妈妈是中国人。从能拿刀叉——还有筷子——开始,我就一
直享受这两国的食物!
2 Mum has sweet memories of the food from her home town in Sichuan, and
often cooks spicy dishes. Thanks to this, Dad has come to love hot pot! But
there are still some dishes that Dad dare not try even after many years of
marriage to my mother. He once told me he was surprised by what he saw
on the table when he first visited my mother’s parents in China. He was
even shocked at their wedding when he saw how the Chinese ate almost
every part of an animal. Even today, he still does not easily take to eating
things like chicken feet.
妈妈对四川家乡的食物有着美好的回忆,她经常会做一些辣菜。正因为如此,爸爸已经逐渐
爱上了火锅!但是,虽然与妈妈结婚多年,爸爸还是有一些不敢尝试的菜肴。他曾告诉我,
第一次去中国拜访我妈妈的父母时,餐桌上摆的东西让他大吃一惊。在婚礼上,他更是吓了
一跳,因为他差不多动物的所有部位中国人都吃。直到今天,他还是不习惯吃鸡爪之类的东
西。
3 But I enjoy that sort of food myself. Last week, I went to the butcher’s and
asked, “Do you have pigs’ ears?” “No,” the butcher said, pulling at his own
ears, “just these ordinary ones.” He must have thought I was joking.
不过我自己很喜欢这类食物。上周,我去肉店问:“你们这里有猪耳朵吗?”“没有,”肉店老
板拽了拽自己的耳朵说,“只有这种普通的耳朵。”他肯定觉得我是在开玩笑。
4 Dad can cook a super “full English breakfast” of bacon, eggs, beans,
sausages and toast with butter—Mum and I just have to find a way to get
him into the kitchen! He also does a typical Sunday roast. We all love roast
beef and vegetables, but Mum says we’d better not eat too much roast food
as it may make us suffer from heat inside our bodies, according to
traditional Chinese medicine.
爸爸会做美味的“全套英式早餐”,有培根、鸡蛋、豆子、香肠和黄油吐司——不过我和妈妈得
想办法让他进厨房!他还会做传统的星期天烤肉大餐。我们都喜欢烤牛肉和蔬菜,但妈妈说
最好不要吃太多烧烤食物,因为根据传统中医的说法,这会引起上火。
5 I’ll never forget my first visit to China. Mum encouraged me to try different
kinds of food, and I did! I loved everything. But just when I thought I could
deal with all Chinese food, I came across stinky tofu, a horrible grey thing
that looked and smelt like a burnt sports shoe. “You needn’t try it if you
don’t want to,”Mum said, but I gathered all my courage to take a bite and
was amazed to find it wasn’t so bad. It reminded me of blue cheese, a
similarly strong smelling type of food you either love or hate. Maybe I’ll fall
in love with stinky tofu—someday.
我永远不会忘记自己的第一次中国之旅。妈妈鼓励我尝试各种食物,我照做了!我什么都喜
欢吃。可是就在我以为自己能够接受所有的中国食物时,我遇到了臭豆腐,一种可怕的灰色
食物,样子和味道就像是烧焦的运动鞋。“如果你不想尝试的话,可以不吃,”妈妈说。但我
还是鼓起勇气咬了一口,结果惊奇地发现味道还不错。它的味道让我想起了蓝纹奶酪,一种
类似的有着浓重气味的食物,你要么你爱上它,要么会恨死它。也许我会爱上臭豆腐的——将
来总有那么一天吧。
6 People say that one man’s meat is another man’s poison, but I feel at
home with food from both my cultures. To me, there’s nothing better than a
cross-cultural afternoon tea of English biscuits and a cup of Chinese oolong
tea in a fine china cup!
人们常说,一个人的美食是另一个人的砒霜(萝卜青菜各有所好),但中英两种文化中的食物我
都喜欢。对我来说,用英国饼干搭配一杯盛在细瓷杯中的中国乌龙茶——没有什么比这样一次
跨文化的下午茶更好的了!
Cold Truths
冰箱真相
发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/news/1710413059a1752524.html
评论列表(0条)