Three-Days-to-See-若有三天光明-BY-Helen-Keller-海伦-凯勒(详解-鉴

Three-Days-to-See-若有三天光明-BY-Helen-Keller-海伦-凯勒(详解-鉴


2024年3月10日发(作者:)

Three days to see

I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken

blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would

make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.

我经常想,倘若每一个人在他早期成年生活中,有几天看不见和听不见,那将会

是一件幸事。暗无天日会使他更感到视力的可贵,寂寥无声会使他懂得听到声音

的快乐。

If, by some miracle, I were granted three seeing days, to be followed by a relapse

into darkness, I should divide the period into three parts.

如果,由于某种奇迹,我被赋予三天能看见东西的日子,然后在沉陷到黑暗之中,

我将把这段时间分为三部分来用。

The First Day

On the first day, I should want to see the people whose kindness and gentleness and

companionship have made my life worth living. First I should like to gaze long upon

the face of my dear teacher, Mrs. Anne Sullivan Macy, who came to me when I was a

child and opened the outer world to me. I should want not merely to see the outline of

her face, so that I could cherish it in my memory, but to study that face and find in it

the living evidence of the sympathetic tenderness and patience with which she

accomplished the difficult task of my education. I should like to see in her eyes that

strength of character which has enabled her to stand firm in the face of difficulties,

and that compassion for all humanity which she has revealed to me so often.

第一天,我要去看看那些人们,他们的善良、和蔼和友爱使我感 到我活得还有价值。

首先,我要久久端详我亲爱的老师安‘沙利文“ 梅西夫人的面庞。在我的童稚时代,

她就来到了我的身边,为我打开 了外部世界。我想看的不仅是她面庞的轮廓,以便我

能把它珍藏在 我的记忆中,我还要研究她那张面孔,从中寻找充满同情、体贴和耐 心

的生动例证,沙利文正是凭这些完成了为我施教的艰巨任务。我 想在她眼中看到使她

在困难面前坚定屹立的那种人格的力量,和经 常在我面前显现的那种对所有人的关爱。

第一个想看到的人是老师

Oh, the things that I should see if I had the power of sight for just three days!

The first day would be a busy one. I should call to me all my dear friends and look

long into their faces, imprinting upon my mind the outward evidences of the beauty

that is within them. I should let my eyes rest, too, on the face of a baby, so that I could

catch a vision of the eager, innocent beauty which precedes the individual's

consciousness of the conflicts which life develops.

啊,假如我有三天的视力,我将会看到多少东西啊! 第一天将是个很忙碌的日子。我

将会把我所有亲爱的朋友们都 召到我面前,长久地凝视他们的面孔,把他们的内在美

的外部表征铭 刻到我的心中。我也会把我的眼光停留在一个婴孩的面孔上,以便 我能

捕捉到一个意识到生活中的冲突前的人所显现出来的那种充满 渴求和单纯无邪的美的

影像。看挚友,还有可爱的孩子

And I should like to look into the loyal, trusting eyes of my dogs - the grave, canny

little Scottie, Darkie, and the stalwart, understanding Great Dane, Helga, whose warm,

tender , and playful friendships are so comforting to me.

而我也想看看我那几条狗一威猛、机警的小斯科蒂,小黑和结 实硕壮而又温顺的丹麦

种大狗黑尔佳,观察一下它们忠诚、可靠的眼 神。它们那热烈、温柔和活泼的友情给

了我不少的慰藉。 看忠诚的小狗

On that busy first day I should also view the small simple things of my home. I want

to see the warm colors in the rugs under my feet, the pictures on the walls, the

intimate trifles that transform a house into home. My eyes would rest respectfully on

the books in raised type which I have read, but they would be more eagerly interested

in the printed books which seeing people can read, for during the long night of my life

the books I have read and those which have been read to me have built themselves

into a great shining lighthouse, revealing to me the deepest channels of human life

and the human spirit.

在这紧张繁忙的第一天,我也应看看我家中那些简朴的小物件。 我想看看我脚下的地

毯的温暖色调,看看墙壁上的图画,看看那些使 一间房子变成一个家、使人感到亲切

的琐细的杂物。我的目光将会 郑重地停留在我读过的凸字书上,但我的眼睛肯定将更

急切地关注 那些眼睛看得见东西的人们所读过的书籍。因为在我生命的长夜 中,我所

读过的书,和别人读给我听的那些书,巳经筑成了一座巨大 的、闪闪发光的灯塔,为我

照亮了人生和人的精神最深邃的航道。 看读过的书

In the afternoon of that first seeing day. I should take a long walk in the woods and

intoxicate my eyes on the beauties of the world of Nature trying desperately to absorb

in a few hours the vast splendor which is constantly unfolding itself to those who can

see. On the way home from my woodland jaunt my path would lie near a farm so that

I might see the patient horses ploughing in the field perhaps I should see only a

tractor!) and the serene content of men living close to the soil. And I should pray for

the glory of a colorful sunset.

在我能看见东西的第一天下午,我会花很长时间去树林里散步,让我的双眼陶醉在自然

界的美景中。我会尽情享受那博大的壮丽, 而这博大的壮丽对于那些眼睛能看见东西

的人总是敞开的。在我从 林地徜徉后回家的路上,我将会走到一个农场附近,这样我

可能会看 到耐心劳作的马匹在犁地(也许我只看见了一部拖拉机!),会看到那 些与泥

土为伍的人们安详的心满意足的神情。而我也将为能够看到 绚丽多彩的落日余辉而祈

祷。 看大自然

When dusk had fallen, I should experience the double delight of being able to see by

artificial light which the genius of man has created to extend the power of his sight

when Nature decrees darkness.

当黄昏降临时,我会体验到一阵双重的欢喜,因为当大自然令黑 暗出现时,我能凭着

人类为延展视力以自己的天才创造出来的光继 续看见东西

看灯火阑珊

In the night of that first day of sight, I should not be able to sleep, so full would be my


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/news/1710065887a1694544.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信