逃出13号牢房中文翻译

逃出13号牢房中文翻译


2023年12月27日发(作者:)

The Problem of Cell 13 逃出十三号牢房

by Jacques Futrelle 杰克·福翠尔

Jacques Heath Futrelle (April 9,

1875 – April 15, 1912) was an

American journalist and mystery writer.

杰克·希斯·福翠尔是一名美国记者和推理小说家。 He is best known for

writing short detective stories featuring

Professor Augustus S. F. X. 他因短篇推理小说《凡杜森教授》而闻名。Van

Dusen, also known as "The Thinking

Machine" for his application of logic to

any and all situations. 凡杜森,也著名于“思考的机器”,适用于任何一种逻辑推理情形。 Futrelle died in the

sinking of the RMS Titanic. 福翠尔在泰坦尼克号沉船事故中逝世。

Career(事业)

Futrelle, who was born in Pike

County, Georgia, worked for the

Atlanta Journal, where he began their

sports section; 福翠尔出生在格鲁吉亚小镇的派克县,在《亚特兰大报》工作,负责体育专栏版面。the New

York Herald; the Boston Post; and the

Boston American, where, in 1905, his

Thinking Machine character first

appeared in a serialized version of "The

Problem of Cell 13".1905年,发表在《纽约先驱》,《波士顿邮报》和《波士顿美国人》报刊上的他的连载小说译文“逃出十三号牢房”,第一次出

现“思考机器”故事。 In 1895, he

married fellow writer Lily May Peel,

with whom he had two children,

Virginia and Jacques "John" Jr.在1895年,福翠尔与作家L·梅·皮尔结婚,并育有两个名为维吉妮亚和杰克·约翰的孩子。

Futrelle left the Boston American

in 1906 to focus his attention on

writing novels.为了更好地集中精力写小说,福翠尔于1906年离开了《波士顿美国人》报社。 He had a house

built in Scituate, Massachusetts, which

he called "Stepping Stones", and spent

most of his time there until his death in

1912.他在马萨诸塞州的锡楚埃特修建了一个名为“行进石屋”的房子,

并在那儿度过了他生命中的大部分时间,直至1912年死去。

Returning from Europe aboard the

RMS Titanic, Futrelle, a first-cabin

passenger, refused to board a lifeboat

insisting his wife board instead until

the point of forcing her in.从英国回国时登上泰坎尼克号,福翠尔和他妻子作为头等舱的乘客,自己却拒绝上船,而是将妻子推上救生船。His wife

remembered the last she saw of him, he

was smoking a cigarette with John J.

Astor. 他妻子仍然记得最后见他的那一幕,他和约翰J阿斯特在吸烟。He

perished in the Atlantic, and his body

was never found.他丧生于太平洋,且其遗体至今未找到。 Futrelle's last

work, "My Lady's Garter", was

published posthumously later in 1912.

福翠尔的最后一部作品——《我美丽的夫人》,在他死后不久被出版。 His

wife inscribed in the book, "To the

heroes of the Titanic, I dedicate this my

husband's book" under a photo of her

late husband.他的妻子在他的一张照片下写着“给泰坎尼克号的英雄,题献于我丈夫的作品。” On 29 July

1912 his mother, Linnie Futrelle, died

in her Georgia home; her death was

attributed to grief over her son's death.

他的母亲因为儿子逝世而悲伤,并于1912年七月在美国佐治亚州格鲁吉亚逝世

Futrelle is used as the protagonist

in The Titanic Murders, a novel about

two murders aboard the Titanic, by

Max Allan Collins. 福翠尔曾经是艾伦柯林斯写的《泰坦尼克谋杀》小说中的主角。

Selected works(作品集)

Novels小说

The Chase of the Golden Plate

(1906)

《追寻黄金板块》(1906)

The Simple Case of Susan (1908)《苏珊的简单案例》(1908)

The Diamond Master (1909 — later

adapted into the film serials The

Diamond Queen and The Diamond

Master) 《钻石大师》(1909年 - 后来改编成电影连续剧钻石女王和钻石大师)

Elusive Isabel (1909) 《

难以捉摸的伊莎贝尔》(1909年)

The High Hand (1911) 《高手》(1911)

My Lady's Garter (1912) 《夫人的袜带》(1912年)

Blind Man's Bluff (1914) 《虚张声势的盲人》(1914年)

Short story collections 短篇小说集

The Thinking Machine (1907),

reprinted as The Problem of Cell 13

(1918) 《思考机器,》(1907年),后改名为《逃出十三号牢房》(1918年)

The Flaming Phantom 《火焰山

幻影》

The Great Auto Mystery 《伟大的汽车之谜》

The Man Who Was Lost 《丢失的男人》

The Mystery of a Studio 《工作室之谜》

The Problem of Cell 13 《逃出十三号牢房》

The Ralston Bank Burglary 《罗尔斯顿银行盗窃案》

The Scarlet Thread《罪恶之绳》

The Thinking Machine on the

Case (1908), UK title The Professor on

the Case 《思考机器的官司》(1908

年),英国著名教授的官司

The Stolen Reubens 《被窃取的鲁本斯》

Stories 故事集

"The Problem of Cell 13" (1905)

《逃出第十三号牢房》(1905年)

"The House That Was" (a literary

experiment with his wife, in the which

The Thinking Machine provided a

rational solution to the seemingly

impossible and supernatural events of a

ghost story written by May) 《家》

(文学实验与他的妻子的故事,其中包括思考机器为梅写的那些看似不可能的和超自然事件提供了一个合理的解决方案)

"The Phantom Motor" “幽灵电

机”

Various other short stories 其他各种短篇小说

I

Practically all those letters

remaining in the alphabet after

Augustus S. F. X. Van Dusen was

named were afterward acquired by that

gentleman in the course of a brilliant

scientific career, 事实上所有的这些作品是以草稿的形式存在的,直到在其被叫做才华横溢的凡杜森教授时,才将这些作品整合。 and, being

honorably acquired, were tacked on to

the other end. 这些整合,达到了一定的高度。 His name, therefore, taken

with all that belonged to it, was a

wonderfully imposing structure.因此,他的名字也完完全全地属于一个完美的形象。 He was a Ph.D., an LL.D.,

an F.R.S., an M.D., and an M.D.S. 他是一个博士,一个法学博士,一个科学研究员博士,一个医学博士和牙医博士。 He was also some other

things—just what he himself couldn't

say—through recognition of his ability

by various foreign educational and

scientific institutions.

他也有一些其他能力,只是他自己不能理解,通过各种国外教育和科研机构来认识自己的能力。


发布者:admin,转转请注明出处:http://www.yc00.com/news/1703670000a1310235.html

相关推荐

发表回复

评论列表(0条)

  • 暂无评论

联系我们

400-800-8888

在线咨询: QQ交谈

邮件:admin@example.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息

关注微信